Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Hiển thị các bài đăng có nhãn Nguyễn Thị Hải. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Nguyễn Thị Hải. Hiển thị tất cả bài đăng
Thứ Tư, 4 tháng 6, 2025

Thơ kỷ niệm sự kiện Thiên An Môn (4/6/1989-4/6/2025)

 Nguyễn Thị Hải chuyển ngữ

 

Bắc Đới Hà*

                                         Dư Quang Trung (1928-2017), Đài Loan

 

Họ là một toán người mắc hội chứng ưa sạch sẽ

Sau ngày 4 tháng 6

Phải vội vã tẩy rửa quảng trường và đường phố

Tẩy rửa lan can đá trắng

Tẩy rửa bánh xích xe tăng

Tẩy rửa bức tượng đài lớn

Tẩy rửa những khẩu hiệu chướng mắt tràn ngập thành phố

Tẩy rửa nguồn ô nhiễm trong khuôn viên trường học

Tẩy rửa tất cả tạp chí, tất cả báo giấy

Tẩy rửa tất cả gương kính, tất cả loa phóng thanh

Tẩy rửa nỗi hoài nghi trong mắt toàn thế giới

Tẩy rửa sự kinh dị trong lỗ tai nhân loại

Thứ Sáu, 14 tháng 12, 2018

Một số ý kiến về tập thơ Buổi sáng phủ định của Như

Nhà thơ Nguyễn Thị Hải



Thở trong nước và bơi trong không khí.
Đó phải chăng là cách cô ấy sống trong thế giới này, vũ trụ này? Tôi tự nhủ. Và thực sự tôi đã hình dung về cô như thế, mỗi khi đọc những bài thơ của cô. Không khi nào thấy cô đi thăng bằng trên mặt đất suy ngẫm trầm ngâm như người ta. Người ta cố giữ thăng bằng điềm tĩnh còn cô cứ phấn khích lên, trầm trọng tuyệt vọng rồi lại náo nức yêu đương, lại mong ngóng hy vọng từ đầu.

Thứ Tư, 15 tháng 2, 2017

Thơ Nguyễn Thị Hải

 

Đường xuyên Á

 

Tôi là thằng nhỏ bán bánh mì bên vệ đường xuyên Á

Anh tài xế ơi

Anh mua mấy ổ

Bánh mới ra lò

Vừa thổi vừa ăn đây

Để tôi gói vào giấy báo

Anh đem theo lót dạ dọc đường

Chuyến xe anh chạy sang bên đất bạn

Giờ ở đây mà tối đã nơi nào

Tôi ước mong một ngày nào đó

Được như anh rong ruổi dặm trường

Hay đợi vài năm sau tôi lớn

Anh nhận tôi làm phụ xế cho anh

Anh là thầy còn tôi đệ tử

Chiếc vô lăng là bục giảng chúng mình

Hai anh em bên nhau bền bỉ

Chia sẻ nhau nỗi vất vả đường dài

Rồi chúng ta sẽ ngồi bên vệ cỏ

Nhai bánh mì của chú bé con con

Tôi sẽ hái một chùm bông hoa dại

Đem về tặng chú bé hệt tôi nay

Và bảo với chú rằng:

Chùm hoa này mọc ở viễn phương