Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Hiển thị các bài đăng có nhãn Lê Tất Đạt. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Lê Tất Đạt. Hiển thị tất cả bài đăng
Thứ Hai, 13 tháng 3, 2017

Điểm sách Những người tỵ nạn /The Refugees của Nguyễn Thanh Việt

Lê Tất Đạt

(Sách dày 209 trang, Groove Press New York xuất bản

Tháng Hai, 2017, giá bán $CDN 36.50)

clip_image002

The Refugees là một tuyển tập gồm tám truyện ngắn của Nguyễn Thanh Việt, Giáo sư Nghiên cứu Mỹ Quốc tại Đại học UCLA, người năm ngoái đã đoạt giải Pulitzer Prize với tác phẩm The Sympathizer. Tất cả tám truyện này dài gần bằng nhau và cùng lấy cộng đồng người Việt ở California làm bối cảnh.

Các nhân vật phần lớn sinh ở Việt Nam, di cư qua Mỹ bị vướng mắc vào hai nền văn hóa tương phản và bóng ma dĩ vãng. Sự dị biệt Đông Tây không thể hòa hợp một phần vì sự khác biệt rõ rệt về nhân dáng bên ngoài và suy nghĩ bên trong. Bóng ma đây là tiếng sáo diều đồng vọng, những bờ đê ruộng nước làng quê. Bóng ma đây là những thương yêu ấp ủ, những đầm ấm ngọt bùi, những tai bay họa gió. Người đi là bỏ một nửa linh hồn. Kẻ ở lại gửi một nửa còn lại ra đi. Cả hai đều dở chết dở sống, chập chờn như bóng ma. Cả hai đều cố tìm nơi trú ẩn, xa cách muôn trùng hay ẩn nấp bên trong chính mình đều cùng chung nỗi xót xa, cùng chung nỗi đọa đày. Dù vậy họ vẫn thể hiện nền văn hóa tiêu biểu Đông phương mà họ đã thừa hưởng cùng niềm kiêu hãnh và ý chí vươn lên để cải thiện đời sông.