Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Hiển thị các bài đăng có nhãn Trangđài Glassey Trầnguyễn. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Trangđài Glassey Trầnguyễn. Hiển thị tất cả bài đăng
Chủ Nhật, 11 tháng 10, 2015

40 NĂM THƠ VIỆT HẢI NGOẠI (6) TRANGĐÀI GLASSEY – TRẦNGUYỄN

 

1·        Tiểu sử

Sinh tại Việt Nam năm 1975 và định cư tại Hoa Kỳ năm 1994. Tại CSU Fullerton, cô tốt nghiệp bốn Cử nhân một lúc trong ngành Tâm lý Thanh thiếu niên, Văn chương, Sắc tộc học Á Mỹ, và Nhân văn đa khoa, và được chọn là Thủ khoa trong cả hai ngành học sau, năm 2001. Cô đã hoàn tất cao học ngành Lịch sử Truyền khẩu và Cộng đồng, cũng tại CSUF.

Tác phẩm đã in: Tuyển tập thơ: nếu Mẹ thích – if you like, Mom 2001 (thơ song ngữ Anh Việt, với bản dịch 13 thứ tiếng khác), cút bắt 2002 (thơ cảm nghiệm), of things i’ve seen – những điều trông thấy 2004 (thơ song ngữ Anh Việt), X-X1: songs for a boat father – thuyền nhân khúc cho Ba 2004 (thơ song ngữ Anh Việt), MÙA YÊU CON Thứ Nhất (tuyển tập thơ), Thơ Bốn Mươi (tuyển tập thơ).

Nhà thơ Lê Thị Huệ nhận định: "Chữ nghĩa cẩn trọng chọn lọc và các trục ý thức như là một trí tuệ phiêu lưu, Trangđài Glassey-Trầnguyễn là một phiêu lưu sáng tạo với văn chương Việt đầy hứa hẹn vì tính chất độc lập và bản lĩnh chọn lựa của cô."

Tiến sĩ Grace Hartman Sawicki: “Với sự đa dạng của nó, giọng thơ của cô khi trầm khi bổng, chúc tụng lòng can đảm mà cô trân quý trong quan hệ mẫu tử.”

Trangđài Glassey Trầnguyễn thuộc thế hệ những người viết mới và trẻ ở hải ngoại, làm chủ được tiếng Việt và tiếng Anh trong sáng tác, như vậy là một nhà thơ của hai ngôn ngữ. Khởi đầu với những bài thơ tương đối cổ điển, tương ứng với đề tài như tình mẫu tử, tình yêu, ngày càng mở rộng sự quan tâm sang các lãnh vực khác, quê hương, xã hội, những vấn đề của lương tâm. Gây ấn tượng mạnh trong thơ của cô là phong cách sử dụng ngôn ngữ và sự thăng bằng đi giữa các xung đột lịch sử. Có một sự nồng nhiệt không những trong thơ trữ tình mà cả trong các bài thơ tự sự và hiện thực. Đằng sau bài thơ có cái bóng của những thao thức của nhiều thế hệ người Việt mất quê hương. Thơ viết về nhiều đề tài, dễ hiểu, nhưng không thuần túy là một loại thơ để chuyển tải các ý tưởng, và trong vài trường hợp đậm đặc, đã thấy ánh lên sự tài hoa ngôn ngữ. Ở giữa những quan tâm thời thế, những câu thơ mới nhất của cô chứa đựng những cố gắng thể nghiệm nghệ thuật đáng quý.

Văn Việt trân trọng giới thiệu: