Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Bảy, 17 tháng 11, 2018

Nhà văn Nguyễn Thanh Việt sát cánh cùng Chu Hảo

“Trong bài đăng facebook trước tôi chủ yếu viết về nước Mỹ. Ở đây tôi sẽ viết về Việt Nam. Gần đây, tôi đã ký một lá thư (xem bên dưới, bằng tiếng Anh và tiếng Việt) liên quan đến ông Chu Hảo và Nxb Tri Thức.


Đây là tuyên bố cá nhân của tôi:
Tôi sát cánh với tất cả trí thức, nghệ sĩ, nhà văn và nhà tư tưởng, những người đang tìm kiếm sự tự biểu đạt và chia sẻ tri thức. Đó là vẻ đẹp duy nhất và khả năng duy nhất của con người, từ lập trường đó, và từ khao khát muốn nói lên tư duy và tâm hồn con người. Việt Nam cần một chính phủ và một nền văn hóa khuyến khích tự do tư tưởng. Không có một chính phủ và một nền văn hóa như vậy, nghệ thuật và tư tưởng Việt Nam sẽ không bao giờ phát triển hết khả năng của nó. Đất nước sẽ suy kiệt. Người dân sẽ bần cùng. Tôi không chỉ nói sự nghèo nàn về kinh tế, mà về tinh thần. Tôi buồn cho đất nước nơi mình sinh ra, cho quê hương của tôi, vì nơi đó, những tư tưởng nước ngoài không được thâm nhập, và công dân ở đó không được phép nói và nghĩ một cách tự do.
Dưới đây là thư bày tỏ ý kiến: […]”

Bản dịch của Văn Việt

Nguyên văn:

“I wrote mostly about the United States of America in my last post. Here I will write about Viet Nam. Recently I signed a letter (see below, in English and Vietnamese) concerning Chu Hảo and the Knowledge Publishing House (Nhà Xuất Bản Tri Thức).

Here's my personal statement:

I stand with all intellectuals, artists, writers, and thinkers who seek to express themselves and share knowledge. There is only beauty and human possibility in such a stance, and in the desire to speak one's mind and soul. Viet Nam needs a government and a culture that encourages free thought. Without such a government and culture, Viet Nam's art and ideas will never flourish as much as they can. The country will be impoverished. The people will be impoverished. I speak of a poverty that is not just economic, but spiritual. I am sad for the country of my birth, for my homeland that it will not allow foreign ideas inside, and that it will not allow its citizens to speak and to think freely.

Here follows the letter: […]”

Nguồn: FB Viet Thanh Nguyen

Xin xem thư ở đây: http://vanviet.info/van-de-hom-nay/thu-by-to-quan-ngai-ve-cc-co-buoc-doi-voi-gio-su-chu-hao-v-nh-xuat-ban-tri-thuc-statement-of-concern-over-accusations-directed-at-chu-hao-and-the-know/