Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Tư, 9 tháng 5, 2018

Tiểu thuyết “Thời nắng lịm”


image

Một cuốn tiểu thuyết mang màu sắc tự truyện, phản ánh lịch sử CHDC Đức trong câu chuyện của một gia đình. Tác giả Eugen Ruge và dịch giả Hoàng Đăng Lãnh giới thiệu.

Giới thiệu sách

Th hai, 14.05.2018, 19h00

CÀ PHÊ TH BÀY (Tng 2)

264 Nam K Khi Nghĩa, qun 3, Tp.HCM

Vào ca t do.

image004

Cuốn tiểu thuyết phản ánh lịch sử của Cộng hòa Dân chủ Đức trong câu chuyện của một gia đình. Khi từ nước Mexico lưu vong trở về, ông bà vẫn còn tuyệt đối tin tưởng vào chủ nghĩa cộng sản để xây dựng một nước Đức mới. Người bố trở về từ Liên bang Xô viết cùng với cô vợ Nga và bất chấp những trải nghiệm nặng nề của mình trong trại cải tạo, anh vẫn tuyệt đối tin tưởng vào tư tưởng chính trị. Cháu nội đã lớn lên ở Cộng hòa Dân chủ Đức, anh ta bỏ nhà ra đi vào đúng ngày sinh nhật thứ chín mươi của ông nội. Tiêu đề của cuốn sách đề cập đến mùa thu đến sớm, về mùa thu hoạch khoai tây ở Ural, nơi bà ngoại người Nga hoài nhớ, nhưng nó cũng ẩn dụ về sức mạnh mờ nhạt dần của chủ nghĩa cộng sản không tưởng, đã mất đi tín nhiệm từ cuộc thử nghiệm xã hội chủ nghĩa thất bại ở Cộng hòa Dân chủ Đức.

Cuốn tiểu thuyết được trao giải thưởng Alfred Döblin năm 2009, năm 2011được Giải thưởng Văn học và Giải thưởng Sách Đức.

unnamedEugen Ruge (sinh năm 1954 tại Sverdlovsk Oblast, Liên Xô cũ) là con trai của nhà sử học CHDC Đức Wolfgang Ruge, người đã bị đi đày tại trại 239 ở Siberia; mẹ anh là người Nga. Khi hai tuổi, Eugen Ruge cùng với cha mẹ về Đông Berlin. Cuốn tiểu thuyết phảng phất câu chuyện của cá nhân nhà văn.

Sau khi tốt nghiệp khoa toán Đại học Humboldt ở Berlin, Eugen Ruge trở thành một cán bộ nghiên cứu tại Viện Vật lý Trung tâm Trái đất tại Viện hàn lâm Khoa học của CHDC Đức. Năm 1986, ông bắt đầu viết văn, làm phim tài liệu và biên kịch.

Năm 1988, ông chuyển sang Cộng hòa Liên bang Đức. Từ năm 1989, ông chủ yếu viết kịch bản cho nhà hát, đài phát thanh và kịch bản phim. Bên cạnh việc dịch một số vở kịch của Chekhov và viết kịch bản cho phim tài liệu và sân khấu, ông còn tham gia giảng dạy tại trường Đại học Nghệ thuật Berlin. Năm 2011, ông cho xuất bản cuốn sách đầu tay „Thời nắng lịm“ và đã nhận ngay  giải thưởng Sách Đức.

Để biết thêm thông tin chi tiết xin mời liên hệ:

Goethe-Institut Tp. Hồ Chí Minh

18, đường số 1, Cư xá Đô Thành, phường 4, quận 3, Tp. Hồ Chí Minh

Tel:  +84 8 38326716

Email: Kultur-Saigon@goethe.de

Website: www.goethe.de/vietnam

Facebook: https://www.facebook.com/goetheinstitut.hcm