Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Sáu, 18 tháng 12, 2015

Bên Thắng Cuộc bản tiếng Nhật

Huy Đức

Bản in tiếng Nhật của Bên Thắng Cuộc, phần I - Giải Phóng, đã chính thức phát hành. Như vậy sau ba năm công bố, từ 12-12-2012, lần đầu tiên cuốn sách của tôi đã đến với bạn đọc bằng một ngôn ngữ khác ngoài tiếng Việt.
Cuốn sách do nhà xuất bản Mekong, nhà xuất bản duy nhất của Nhật chuyên in ấn những tác phẩm giới thiệu nhiều lĩnh vực về các nước nằm trong khu vực sông Mekong. Mekong được thành lập từ năm 1978 và trong số những sách đã được xuất bản, có hơn 300 đầu sách riêng về các nước khu vực.
Cuốn sách do tiến sỹ NAKANO Ari – Giáo sư Khoa Quan hệ Quốc tế, trường Đại học Daito-Bunka, Nhật Bản – dịch. Chị NAKANO Ari chuyên nghiên cứu về chính trị học với hơn 25 năm nghiên cứu về chính trị và quan hệ đối ngoại của Việt Nam hiện đại cũng như của khu vực Đông Nam Á. Chị bắt đầu công việc dịch thuật cuốn sách này từ đầu năm 2013, chỉ vài tháng sau khi nó được công bố.
Xin chân thành cám ơn chị NAKANO Ari, ông Kuwahara – Giám đốc NXB Mekong và những người bạn đã giúp đỡ, ủng hộ Bên Thắng Cuộc.


Ông Kuwahara, Giám đốc NXB Mekong và Bên Thắng Cuộc bản tiếng Nhật.

Giáo sư Ari Nakano trong một lần thuyết trình về Việt Nam.