Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Năm, 9 tháng 1, 2025

Lá thư cuối cùng của nhà văn Albert Camus viết cho bà Maria Casares

 Nguyễn Vạn An dịch


Đây là lá thư ông Albert Camus (giải thưởng Nobel văn chương) viết cho bà Maria Casarès, ngày 30 tháng 12 năm 1959, đã gửi và đến tay bà Casares. Nhưng ông không bao giờ gặp lại bà!

Ngày thứ hai 04 tháng giêng năm 1960 nhà văn Albert Camus qua đời trong một tai nạn ô tô, hưởng thọ 46 tuổi! Ông từ nhà riêng tại vùng Luberon về Ba Lê bằng xe hơi của nhóm nhà in Gallimard. Xe của ông tới Villeblevin, vùng Yonne, đã đâm vào một cây đại thụ. Mọi người trong xe đều tử nạn.

------------

"Chỉ để nói với em rằng anh sẽ đến vào thứ ba bằng đường bộ, đi xe hơi ngày thứ hai với nhóm Gallimard. Anh sẽ gọi cho em khi đến nơi, chúng ta có thể hẹn ăn tối vào thứ ba.

Đó là nói nguyên tắc thôi, còn tùy may rủi trên đường và anh sẽ xác nhận bữa tối qua điện thoại.

Ngay bây giờ anh gửi cho em cả một gánh lời chúc dịu dàng và cầu mong cuộc sống sẽ nảy nở trong em suốt cả năm, cho Khuôn mặt thân thương mà anh đã yêu từ bao nhiêu năm nay (mặc dù anh cũng yêu khuôn mặt lo lắng hay thế nào chăng nữa).

Anh gấp chiếc áo mưa của em vào trong phong bì và gói vào đó tất cả những mặt trời của trái tim anh.

Còn mấy bữa nữa thôi, người em tuyệt vời của anh, anh vui biết bao khi nghĩ đến việc gặp lại em, vui đến nỗi anh vừa cười vừa viết cho em. Anh đã đóng hồ sơ không làm việc nữa (gia đình đông quá và quá nhiều bạn bè của gia đình nữa).

Thế là anh không còn lý do gì để thiếu tiếng cười của em và những buổi tối của chúng ta, cũng như quê hương của anh.

Anh hôn em, ôm em vào lòng suốt cho đến thứ ba, lúc đó anh sẽ bắt đầu lại."

------------

ALBERT CAMUS:

“Juste pour te dire que j’arrive mardi par la route remontant avec les Gallimards lundi. Je te téléphonerai à mon arrivée mais on pourrait peut-être convenir déjà de dîner ensemble mardi.

Disons en principe pour faire la part des hasards de la route et je te confirmerai le dîner au téléphone.

Je t’envoie déjà une cargaison de tendres vœux et que la vie rejaillisse en toi pendant toute l’année te donnant le Cher visage que j’aime depuis tant d’années (mais j’aime le soucieux aussi et de toutes les manières).

Je plie ton imperméable dans l’enveloppe et j’y joins tous les soleils du cœur.

À bientôt ma superbe, je suis si content à l’idée de te revoir que je ris en t’écrivant j’ai fermé mes dossiers et ne travaille plus (trop de famille et trop d’amis de la famille).

Je n’ai donc plus de raisons de me priver de ton rire et de nos soirées, ni de ma patrie.

Je t’embrasse, je te serre contre moi jusqu’à mardi ,ou je recommencerai".

Albert Camus và Maria Casarès

Nguồn: FB Nguyễn Vạn An