Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Hai, 5 tháng 8, 2024

Định nghĩa thơ

Lawrence Ferlinghetti

Nguyễn Man Nhiên dịch và giới thiệu

 

- Thơ, đó là cách đi tới nơi tận cùng của ý thức.

- Thơ, đó là tiếng thét lên khi người ta tỉnh dậy trong một khu rừng tăm tối vào khoảng giữa đường đời.

- Bài thơ là một tấm gương thả bộ theo một đường phố đầy những lạc thú thị giác.

- Thơ, là chiếc lá chói lọi của tưởng tượng. Nó phải rực sáng và làm cho bạn gần như mù quáng.

- Thơ, là ánh sáng mặt trời tràn qua mắt lưới buổi sáng.

- Thơ, đó là những đêm trắng và những đôi môi của dục vọng.

- Thơ được tạo thành bởi những quầng sáng tan dần trong một đại dương âm thanh.

- Thơ, là tiếng lóng của những thiên thần và những con quỷ.

- Thơ, là chiếc trường kỷ chật ních những ca sĩ mù vừa đặt xuống những chiếc gậy trắng.

- Thơ, là sự rối loạn của các giác quan tạo cảm giác.

- Thơ, là tiếng nói của ngôi thứ tư số ít.

- Thơ, là tất cả những gì được sinh ra với đôi cánh và cất lên tiếng hát.

- Một bài thơ phải vươn tới sự mê ly và khoảng giữa lời nói và tiếng hát.

- Thơ, là một tiếng nói ly khai chống lại sự lãng phí từ ngữ và sự thừa thãi điên rồ của chữ in.

- Thơ, là cái gì tồn tại giữa các dòng chữ.

- Thơ, được tạo nên bởi âm tiết của những giấc mơ.

- Thơ, đó là tiếng gọi ở phương xa, rất xa, trên một bãi biển vào lúc mặt trời lặn.

- Thơ, là ngọn hải đăng quay tròn chiếc loa tăng âm của nó trên biển.

- Thơ, là tấm ảnh của bà mẹ bận áo ngực, đang ngắm nhìn mảnh vườn của mình qua cửa sổ.

- Thơ, là một người Ả Rập bán rong những tấm ảnh nhiều màu sắc và những lồng chim trên đường phố một đô thành lớn.

- Một bài thơ có thể được làm ra từ những chất liệu thông dụng trong nhà. Nó chỉ đứng vẻn vẹn trên một trang giấy vậy mà có thể choán đầy một thế giới và nằm gọn trong một trái tim.

- Thơ, đó là những suy tưởng trên những chiếc gối sau cuộc tình.

- Nhà thơ là ca sĩ trên đường phố đã cứu những con mèo thoát khỏi rãnh hẹp của tình yêu.

- Thơ, là sự chưng cất của những con vật biết nói, gọi nhau bên trên một vực thẳm.

- Thơ, là sự đối thoại của những pho tượng.

- Thơ, là tiếng động của mùa hè dưới cơn mưa và tiếng la hét của những con người đang cười sau những cánh cửa khép kín, trong một phố hẹp.

- Thơ, là trí thông minh trữ tình vô song tác động đến vô số loại kinh nghiệm khác nhau.

- Thơ, là một ngôi nhà lớn âm vang đủ mọi giọng nói về một cái gì điên rồ và huyền diệu.

- Thơ, là cuộc đột kích khuynh lạc và tiếng nói bị quên lãng của sự vô ý thức tập thể.

- Thơ, là một con chim hoàng yến thật trong một mỏ than, và chúng ta biết vì sao con chim trong lồng lại hót.

- Thơ, là chiếc bóng ngả xuống của những cây đèn - tưởng tượng của chúng ta.

- Thơ, là tiếng nói bên trong tiếng nói của con rùa.

- Thơ, là khuôn mặt được che giấu dưới khuôn mặt của chủng tộc.

- Thơ, được hình thành từ những suy tưởng lúc đêm khuya. Nếu như nó có thể xa rời ảo tưởng, nó sẽ không bị từ bỏ trước rạng đông.

- Thơ, là kết quả của sự bay hơi những tiếng cười như nước chảy của tuổi trẻ.

- Thơ, là cuốn sách soi sáng bên tôi.

- Thơ, là cấu trúc của trí tưởng tượng.

- Thơ, là cuốn sách được tưởng tượng lại trong cảm xúc.

- Từ, là những hóa thạch sống. Nhà thơ có nhiệm vụ hồi phục lại con vật và bảo nó hát.

- Một nhà thơ không giỏi hơn cái tai của mình. Nếu anh không có tai cũng chẳng sao.

- Nhà thơ phải là một kẻ quê mùa ưa phá phách gần kề đô thị, anh ta không ngừng chất vấn thực tế và tái sáng tạo nó.

- Nhà thơ hãy là một con vật hay hát làm kẻ môi giới cho một nhà vua theo thuyết vô chính phủ.

- Nhà thơ pha chế coctail từ chai rượu cồn phi thường của trí tưởng tượng và lại luôn ngỡ ngàng khi thấy không ai say lảo đảo.

- Nhà thơ không phải là kẻ biết bất bình trước những chiếc lều của cuộc đời.

- Thơ, là tiếng ầm ì của những miệng cống vang vọng lên tận ngọn cầu thang của Dante.

- Nhà thơ phải có tầm nhìn rộng lớn. Mỗi cái nhìn bao quát toàn thế giới và không gì nên thơ hơn cái cụ thể.

- Thơ, không chỉ là người nữ anh hùng, những con ngựa, nó còn là tiếng thì thầm của những con voi và những lời cầu nguyện bất lực của những hành khách đang cài thắt lưng khi máy bay hạ cánh.

- Thơ, là chủ đề đích thực của nền đại văn xuôi.

- Mỗi bài thơ, phải là một sự điên rồ nhất thời và cái không thực tại là hiện thực.

- Thơ, như một bát hoa hồng, một bài thơ không cần được giải thích.

- Một bài thơ tự nó đã là một "chốn bồng đảo của tâm hồn", một "triền núi xa của con tim", một sự lay động của số phận.

- Thơ, phải là một hồi trống ngang ngạnh trước cánh cửa của cái chưa biết.

 

*Nguồn: Được mô tả là sự chắt lọc tuyệt vời từ tác phẩm cả đời của một tác giả, "What Is Poetry?" (Thơ là gì?) là một tập hợp những câu cách ngôn đầy cảm xúc tâm hồn và khẳng định cuộc sống, dưới hình thức thơ tự do, của một trong những nhà thơ Mỹ đương đại quan trọng nhất, Lawrence Ferlinghetti (1919-2021). Trong quyển sách này, Ferlinghetti – bắt đầu viết những câu cách ngôn vào năm 1950 và đã đọc trước công chúng nhiều lần – chia sẻ những quan sát ngắn gọn nắm bắt được bản chất của biểu đạt thơ ca.

 

clip_image002

Number 20 (1949) – Bradley Walker Tomlin