Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Chủ Nhật, 2 tháng 6, 2024

Thơ Jacques Prévert

Trang Châu chuyển ngữ

 

Pour faire le portrait d’un oiseau

 

Peindre d’abord un cage

avec une porte ouverte

peindre ensuite

quelque chose de joli

quelque chose de simple

quelque chose de beau

quelque chose d’utile

pour l’oiseau

placer ensuite la toile contre un arbre

dans un jardin

dans un bois

ou dans une forêt

se cacher derrière l’arbre

sans rien dire

sans bouger…

Parfois l’oiseau arrive vite

mais il peut aussi bien mettre de longues années

avant de se décider

attendre s’il le faut pendant des années

la vitesse ou la lenteur de l’arrivée de l’oiseau

n’ayant aucun rapport

avec la réussite du tableau

Quand l’oiseau arrive

 

s’il arrive

observer le plus profond silence

attendre que l’oiseau entre dans la cage

et quand il est entré

fermer doucement la porte avec le pinceau

puis

effacer un à un tous les barreaux

en ayant soin de ne toucher aucune des plumes

de l’oiseau

Faire ensuite le portrait de l’arbre

En choisissant la plus belle de ses branches

pour l’oiseau

peindre aussi le vert feuillage et la fraicheur du vent

la poussière du soleil

et le bruit des bêtes de l’herbe dans la chaleur de l’été

et puis attendre que l’oiseau se décide de chanter

Si l’oiseau ne chante pas

c’est mauvais signe

signe que le tableau est mauvais

mais si il chante c’est bon signe

signe que vous pouvez signer

Alors vous arrachez tout doucement

une des plumes de l’oiseau

et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau

( PAROLES-Jacques Prévert )

 

Phác họa chân dung một con chim

 

Trước tiên vẽ một chiếc lồng

với một cánh cửa mở

tiếp đến sơn chiếc lồng

chọn thứ màu gì xinh

thứ màu gì đơn giản

thứ màu gì đẹp

thứ màu gì lợi ích

cho con chim

tiếp đến áp sát khung vải vào một thân cây

ở một vườn nhà

ở một khu rừng thưa

hay một nơi rừng sâu

rồi núp sau một thân cây

giữ im lặng

không cử động

Đôi khi chim tới rất nhanh

nhưng có khi phải đợi đến nhiều năm

chim mới đến

dù đợi nhiều năm cũng phải đợi

chim tới nhanh hay chậm

chẳng liên hệ gì đến

 

sự thành công của bức tranh

Khi chim đến

nếu nó đến

hãy giữ im lặng tuyệt cùng

chờ cho chim vào lồng

khi chim vào lồng rồi

lấy bút lông nhẹ nhàng khép cửa

rồi

xóa từng song cũi một

nhớ cẩn thận đừng chạm một sợi lông nào của chim

tiếp đến là vẽ hình cây

dành cho chim cành nào đẹp nhất

cùng thể cho màu lá xanh cho hơi gió mát

cho chút bụi mặt trời

và tiếng động của loài ăn cỏ dưới sức nóng của mùa hè

và chờ đợi giờ chim muốn hót

Nếu chim không hót

là tín hiệu xấu

là tín hiệu bức tranh hỏng

nhưng nếu chim hót

là tín hiệu tốt

là tín hiệu bạn có thể ký tên

Bây giờ rất nhẹ nhàng

bạn bứt một sợi lông của chim

và ký tên mình ở góc của bức họa

( PAROLES-J.Prévert )

 

Quartier libre

 

J’ai mis mon képi dans la cage

Et je suis sorti avec l’oiseau sur la tête

Alors

On ne salue plus

A demandé le commandant

Non

on ne salue plus

a répondu l’oiseau

Ah bon

excusez-moi je croyais qu’on saluait

a dit le commandant

Vous êtes tout excusé tout le monde peut se tromper

a dit l’oiseau

( PAROLES-Jacques Prévert )

 

Khu phố tự do

 

Tôi bỏ chiếc mũ lưỡi trai vào trong lồng

và đi ra ngoài với con chim trên đầu

Vậy là

không còn chào kính nữa à

ông chỉ huy trưởng hỏi

Không

 

không chào kính nữa

con chim trả lời

A tốt

tôi xin lỗi tôi cứ tuởng vẫn chào kính

ông chỉ huy trưởng nói

Ông được thứ lỗi ai ai cũng có thể nhầm lẫn

con chim nói.

( PAROLES-Jacques Prévert )

 

Le temps perdu

 

Devant la porte de l’usine

le travailleur soudain s’arrête

le beau temps l’a tiré par la veste

et comme il se retourne

et regarde le soleil

tout rouge tout rond

souriant dans son ciel de plomb

il cligne l’oeil

familièrement

Dis donc camarade Soleil

tu ne trouve pas

que c’est plutôt con

de donner une journée pareille

à un patron?

( Paroles-Jacques Prévert )

 

Thì giờ mất đi

 

Đứng trước cửa xưởng làm

gã thợ bỗng dưng khựng lại

cảnh đẹp trời lôi kéo gã

và khi gã quay lưng

nhìn thấy vừng dương

 

thật đỏ thật tròn

tươi vui trong bầu trời miên man

gã thân tình nháy mắt

này đồng chí Mặt Trời

đồng chí có thấy rằng

thật là ngu xuẩn

khi dành một ngày như vầy

cho ông chủ mình không?

( PAROLES-Jacques Prévert )

 

CHEZ LA FLEURISTE

 

Un homme entre chez une fleuriste

Et choisit des fleurs

La fleuriste enveloppe les fleurs

L’homme met la main à sa poche

Pour chercher l’argent

L’argent pour payer les fleurs

Mais il met en même temps

Subitement

La main sur son cœur

Et il tombe

 

En même temps qu’il tombe

L’argent roule à terre

Et puis les fleurs tombent

En même temps que l’homme

En même temps que l’argent

 

Et la fleuriste reste là

Avec l’argent qui roule

Avec les fleurs qui s’abiment

Avec l’homme qui meurt

Évidemment tout cela est très triste

Et li faut qu’elle fasse quelque chose

La fleuriste

Mais elle ne sait pas comment s’y prendre

Elle ne sait pas

Par quel bout commemcer

 

Il y a tant de choses à faire

Avec cet homme qui meurt

Ces fleurs qui s’abiment

Et cet argent qui roule

Qui n’arrête pas de rouler.

( PAROLES –Jacques Prévert )

 

Nơi cô bán hàng hoa

 

Một người đàn ông

Vào hàng cô bán hoa

Ông ta chọn những cành hoa

Cô bán hàng gói hoa

Người đàn ông tay sờ túi

Lấy tiền để trả tiền mua hoa

Cùng lúc, bất thình lình

Ông đặt tay lên ngực

Và ngã xuống

 

Cùng lúc ông ngã

Những đồng tiền rơi lăn trên mặt đất

Theo người, theo đồng tiền

Hoa cũng rơi theo

Cô bán hàng đứng đó

Nhìn những đồng tiền lăn

Những cành hoa hư phế

Và người khách đang chết

Tất nhiên sự việc xảy ra thật đáng buồn

Và cô bán hoa phải có một hành động gì

Nhưng cô không biết phải hành xử ra sao

Phải bắt đầu từ đâu

Biết bao nhiêu việc phải làm

 

Với người khách đang chết

Với những cành hoa hư phế

Và với những đồng tiền

Cứ tiếp tục lăn

( PAROLES-J.Prévert )

 

Composition francaise

 

Tout jeune Napoléon était très maigre

et officier d’artillerie

plus tard il devint empereur

alors il prit du ventre et beaucoup de pays

et le jour où il mourut il avait encore

du ventre

mais il était devenu plus petit

( PAROLES-Jacques Prévert )

 

Bài thi tiếng Pháp

 

Napoléon lúc trẻ ông rất ốm

và là sĩ quan pháo binh

về sau ông lên ngôi hoàng đế

Lúc bây giờ bụng ông chiếm nhiều chỗ và ông chiếm nhiều nước

và ngày ông mất bụng ông vẫn chiếm

nhiều chỗ

nhưng ông thì nhỏ bé đi

( PAROLES-Jacques Prévert )