Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Chủ Nhật, 31 tháng 12, 2023

Dòng nhạc kỷ niệm với nhạc cũ miền Nam (kỳ 270): Phạm Duy, Tuyển tập Dân ca – Bài 29: Clementine (Dân Ca Mỹ)

T.Vấn & Bạn Hữu thực hiện (2023)

 

clip_image002

clip_image004

clip_image006

Clementine (Dân Ca Mỹ)

Phạm Duy sưu tầm và viết lời Việt

Phạm Duy trình bày

Ca Sĩ: THANH HƯƠNG

ĐỌC THÊM:

Nhạc Tuyển TOP 10

Clementine là một bài hát folk ballad rất quen thuộc của Mỹ thường được cho là sáng tác bởi Percy Montrose (1884), hay đôi khi là Barker Bradford. Bài hát này được cho là bắt nguồn từ một bài hát khác mang tên Down by the River Live’d a Maiden do H. S. Thompson sáng tác năm 1863.

– Bài hát là lời của một “49er” (một người trong cơn sốt tìm vàng California năm 1849) thương tiếc cho đứa con gái bé nhỏ Clementine đã qua đời do chết đuối trong một lần đùa chơi ven sông.

– Tên đầy đủ của bài hát là “Oh My Darling, Clementine”. Bài hát này đã trở thành một bài hát không thể thiếu của các nhóm hướng đạo sinh trong những dịp lửa trại hay những chuyến đi chơi.

– Clementine thường được biết đến với 2 phiên bản lời khác nhau, một phiên bản gốc và một phiên bản dành cho trẻ con. Phiên bản dành cho trẻ con thường được thêm vào đoạn hát về tác dụng của việc hô hấp nhân tạo (artificial resistation – CPR (Cardiopulmonary Resuscitation) và bỏ bớt đoạn về việc “người cha hôn người em gái nhỏ của Clementine và quên đi cô con gái đã mất” để tránh những thắc mắc về đạo đức.

– Bài hát (tất nhiên) từng được thể hiện qua rất nhiều ca sĩ folk khác nhau. Trong đó có thể kể đến Connie Francis, Mitch Miller, Freddy Quinn, Bobby Darin, Kirk Franklin…

Bài hát cũng được các nghệ sĩ piano Hàn Quốc như Yiruma hay Jeon Su Yeon chơi lại trong album của mình.

Tom Lehrer, một ca sĩ đồng thời cũng là một nhà toán học vui tính đã hát ca khúc này theo 4 phong cách hoàn toàn khác nhau: phong cách Cole Porter, phong cách nhạc thính phòng Ý, phong cách Beat, và kết thúc là phong cách của những bản opera vui nhộn.

– Bài hát cũng được chuyển ngữ sang rất nhiều thứ tiếng khác nhau trên thế giới. Trong phiên bản Scotland, cô bé Clemetine được leo núi (Climbing Clementine); trong phiên bản Trung Quốc, đó là một bài hát mừng sinh nhật.

Riêng ở Việt Nam, có tới 3 lời Việt được các tác giả Ngô Bích San, Hoàng Quý và Phạm Duy viết lời Việt. 2 phiên bản đầu là những bản sử ca hào hùng, chỉ có lời do Phạm Duy bám tương đối gần với nội dung gốc của bài hát.

(Nguồn: Facebook Nhạc Tuyển Top 10)