Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Năm, 13 tháng 4, 2023

Cái giá cho sự không im lặng ở nước Nga hiện nay

Trần Hậu dịch

[Chính khách Nga Vladimir Kara-Murza (sinh năm 1981) bị bắt từ tháng 4 năm 2022. Cách đây 2 ngày, ngày 1-/4/2023, tại phiên tòa xét xử ông, công tố viên đã đề nghị xử phạt ông 25 năm tù với nhiều tội danh, từ “tung tin giả” về quân đội Nga đến “phản quốc”. Xin trân trọng giới thiệu lời nói sau cùng của ông tại phiên tòa này]

340991397_537277045269130_4522546204697035438_n

Chính khách Nga Vladimir Kara-Murza

“Thưa các ngài thẩm phán! Tôi tin chắc rằng sau hai thập kỷ trên chính trường Nga; sau tất cả những gì tôi đã thấy và trải nghiệm, không còn gì có thể làm tôi ngạc nhiên nữa. Hóa ra, tôi đã nhầm. Dù sao tôi vẫn ngạc nhiên là xét về mức độ khép kín và phân biệt đối xử của bên bào chữa, phiên tòa xét xử tôi năm 2023 đã bỏ lại phía sau các “tòa án” xét xử những người bất đồng chính kiến ở Liên Xô trong những năm 1960 và 70. Chưa nói về thời hạn giam giữ và từ vựng về "kẻ thù": đây thậm chí không phải là những năm 1970, mà là những năm 1930. Là một nhà sử học, với tôi đây là một dịp để suy ngẫm.

Trong phần lấy lời khai của bị cáo, chủ tọa phiên tòa nhắc tôi rằng một trong những tình tiết giảm nhẹ là “ăn năn hối cải về hành vi phạm tội”. Mặc dù xung quanh tôi bây giờ rất khan hiếm niềm vui, tôi cũng không thể nhịn được cười. Ăn năn về những việc đã làm phải là những tên tội phạm. Còn tôi ngồi tù vì quan điểm chính trị. Vì đã lên tiếng phản đối cuộc chiến tranh ở Ukraine. Vì nhiều năm đấu tranh chống lại chế độ độc tài của Putin. Vì ủng hộ việc áp dụng các biện pháp trừng phạt quốc tế theo luật Magnitsky chống lại những kẻ vi phạm nhân quyền. Tôi không những không ăn năn về bất cứ điều gì mà còn tự hào. Tôi tự hào rằng Boris Nemtsov đã đưa tôi vào con đường chính trị. Và tôi hy vọng rằng anh ấy không xấu hổ về tôi.

Tôi xin ký tên dưới mỗi lời trong những lời tôi đã nói và cả những lời buộc tội tôi trong bản án này. Mà tôi chỉ buộc tội tôi một điều: trong nhiều năm hoạt động chính trị của mình, tôi đã không đủ sức thuyết phục đồng bào tôi và các chính trị gia các nước dân chủ về mối nguy hiểm mà chế độ Kremlin hiện nay gây ra cho nước Nga và thế giới. Hôm nay, ai cũng nhận ra điều đó, nhưng với một cái giá khủng khiếp - cái giá của chiến tranh.

Trong lời cuối cùng, người ta thường xin được tha bổng. Đối với một người không phạm tội, bản án hợp pháp duy nhất sẽ là sự tha bổng. Nhưng tôi không yêu cầu tòa án này bất cứ điều gì. Tôi biết rõ bản án của mình. Tôi biết nó cách đây một năm, khi nhìn thấy trong gương chiếu hậu những kẻ mặc đồng phục đen và đội mũ đen chạy theo xe của tôi. Cái giá cho sự không im lặng ở Nga hiện nay là thế đấy.

Nhưng tôi cũng biết rằng sẽ đến một ngày, bóng tối bao trùm đất nước chúng ta sẽ tiêu tan. Khi đen được gọi là đen, trắng được gọi là trắng; khi người ta sẽ chính thức thừa nhận rằng hai nhân hai vẫn là bốn; khi chiến tranh sẽ được gọi là chiến tranh, còn kẻ tiếm đoạt là kẻ tiếm đoạt; và khi những kẻ gây ra chiến tranh, chứ không phải những người tìm cách ngăn chặn nó, bị coi là tội phạm. Ngày đó nhất định sẽ đến như mùa xuân đến để thay thế ngay cả mùa đông giá lạnh nhất. Lúc bấy giờ, xã hội chúng ta sẽ mở to mắt và kinh hoàng trước những tội ác khủng khiếp mà người ta đã gây ra nhân danh nó. Từ nhận thức này, từ sự thấu hiểu này, sẽ bắt đầu con đường lâu dài, đầy khó khăn, nhưng rất quan trọng đối với tất cả chúng ta, con đường phục hồi nước Nga và đưa nó trở lại với các nước văn minh.

Ngay cả hôm nay, ngay cả trong bóng tối vây quanh chúng ta, ngay cả khi ngồi trong chiếc lồng sắt này, tôi vẫn yêu đất nước mình và tin tưởng vào nhân dân Nga. Tôi tin rằng chúng ta sẽ có thể vượt qua con đường này.

Kara-Murza V.V.

Ngày 10 tháng 4 năm 2023

Trần Hậu dịch từ Nguồn meduza