Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Chủ Nhật, 20 tháng 2, 2022

Pháp Hoan: 27 bài Haiku

Dạo bước dưới trăng

hoa đào đổ bóng

trên đầu lão tăng.

*

Dậy mùi đỗ quyên

bên trong tay áo

một lão sư điên.

*

Tiếng sáo mơ màng

lão sư đi lạc

trên đồng cỏ hoang.

*

Trên áo cà sa

còn vương vài cánh

hoa mơ trắng ngà.

*

Giữa nghìn bông hoa

sáng nay thức dậy

bốn phương là Nhà.

*

Bên bờ sông quê

thiếu nữ ngồi giặt

vầng trăng mùa hè.

*

Lão ngư ngủ say

dây câu khẽ chạm

vào giấc mộng ngày.

*

Đun nước pha trà

chú tiểu ngồi gật

bên con mèo già.

*

Cánh bướm bay ra

từ chiếc nón lá

của người bán hoa.

*

Dậy sớm trước hoa

nhà sư ngồi đợi

bên trong phòng trà.

*

Mây giăng cuối trời

một nhà sư đứng

bên trên ngọn đồi.

*

Ni sư lại nhà

đường xa tà áo

thoảng mùi cỏ hoa.

*

Bên trong giấc mơ

những bông bỉ ngạn

nở bên kia bờ.

*

Bỉ ngạn đơm hoa

từ ngôi mộ cổ

đến chân Phật đà.

*

Qua cõi Ta bà

bướm kia ngủ lại

trên đồng cỏ hoa.

*

Vào xứ mây sâu (*)

quay đầu nhìn lại

hư vô một màu.

*

Bông tuyết kia ơi

đâu cần được phép

để rơi khỏi trời.

*

Cơn mộng tan rồi

chỉ còn bông tuyết

nhẹ rơi giữa trời.

*

Trong chùa làng xa

cả đêm tôi ngắm

dung nhan Phật bà.

*

Trong màn sương xuân

lời kinh tiếng mõ

khi xa, khi gần…

*

Tiếng sóng vỗ êm đềm

trên khuôn mặt người chết

ánh trăng vàng chiếu lên.

*

Kìa những bông hoa trà

đỏ hơn màu máu đỏ

bên con dao mổ gà.

*

Tiếng lợn kêu thất thanh

những đoá trà mi đỏ

dường tươi hơn mấy phần.

*

Trong phiên chợ làng xa

cá chép vàng được bán

bởi đôi tay Phật bà.

*

Xoay mặt về biển khơi

ở bên trong giấc ngủ

vọng vang tiếng chim trời.

*

Những khoảnh khắc chiêm bao

dường như đang sống lại

trên tán hoa anh đào.

*

Rực rỡ khắp mọi miền

hoa anh đào nở đến

cõi Tam thập Tam thiên. (**)

_____________________

(*) Vân thâm xứ (云深处; Xứ mây sâu), lấy cảm hứng từ câu thơ Vân Thâm Bất Tri Xứ / 云深不知处 của thi sĩ Giả Đảo (賈島).

(**) Tam Thập Tam Thiên (cõi trời thứ ba mươi ba) tức cõi trời Đao Lợi, cõi trời thứ nhì trong sáu cõi trời Dục giới.