Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Hai, 18 tháng 1, 2021

Ra mắt sách Đặng Đình Hưng – một bến lạ | Lancement du livre Dang Dinh Hung – Rice inconnue

Hình ảnh có thể có: văn bản cho biết 'đặng đình hưng một bến lạ thơ & hoa NHÀ XUẤT BẢN HỘI NHÀ VĂN'

 

Thứ Tư | Mercredi - 20.01.2021 - 17h00

Hội trường L’Espace | Auditorium de L'Espace

Diễn giả | Intervenants:

- Nghệ sĩ dương cầm Đặng Thái Sơn | M. Dang Thai Son, pianiste

- Nhà thơ và phê bình thơ Hoàng Hưng | M. Hoang Hung, poète et critique littéraire

- Nhà nghiên cứu văn học Đỗ Lai Thuý | M. Do Lai Thuy, chercheur

- Nhà nghiên cứu văn học Nguyễn Thị Thuý Hạnh | Mme Nguyen Thi Thuy Hanh, chercheuse

Dịch song song Pháp-Việt | Traduction simultanée

Vào cửa theo giấy mời | Entrée sur invitation

----------

Kỷ niệm 30 năm ngày mất của nhà thơ-hoạ sĩ Đặng Đình Hưng, NXB Hội Nhà Văn xuất bản cuốn sách Đặng Đình Hưng – một bến lạ. Cuốn sách gồm 6 tác phẩm Thơ, trên 20 tác phẩm hội hoạ, và những bài bình luận về Thơ và ký ức về cuộc đời cố tác giả của các nhà thơ, nhà nghiên cứu phê bình (Hoàng Cầm, Hoàng Hưng, Thuỵ Khuê, Đỗ Lai Thuý…). Trong buổi ra mắt, có đọc một số trích đoạn Thơ Đặng Đình Hưng và song tấu piano một etude cho piano với chủ đề cảm hứng từ Thơ Đặng Đình Hưng do Đặng Hữu Phúc soạn, người trình diễn là các nghệ sĩ Đặng Thái Sơn & Đặng Hữu Phúc; có trưng bày một số tác phẩm hội hoạ của Đặng Đình Hưng.

---------------------------------------------

A l’occasion du 30è anniversaire de la mort de Dang Dinh Hung, poète et peintre, les éditions de l'Association des Écrivains ont publié le livre intitulé Dang Dinh Hung – Rice inconnue. Ce livre comporte 6 œuvres poétiques, plus de 20 oeuvres d'art, ainsi que les critiques sur la vie et l’oeuvre de l'auteur écrits par les poètes et critiques littéraires Hoang Cam, Hoang Hung, Thuy Khue, Do Lai Thuy…. Durant le lancement du livre, on proposera la lecture de certains extraits des poèmes de Dang Dinh Hung et une étude pour piano, composée par le pianiste Dang Huu Phuc et dont le thème est inspiré de ces mêmes poèmes. Cette étude sera interprétée en duo par les pianistes Dang Thai Son et Dang Huu Phuc.