Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Tư, 9 tháng 12, 2020

Khi anh nhìn thấy một người đàn ông băng qua đường

Thơ Nguyễn Đức Tùng

 

 

Khi anh nhìn thấy một người đàn ông băng qua đường

Với đứa bé gái chừng một tuổi trên vai

Anh nghĩ đến em

Những chiếc xe chạy chậm lại

Người đi đường nhường bước, gió thổi chậm lại

Người đàn ông nhìn trước

Nhìn sau, chờ dấu hiệu đi đường bật lên

Đặt những bước chân không quá chậm, không quá mau

 

Đứa bé gục đầu ngủ say

Trên vai người đàn ông mạnh mẽ khác thường

Trong buổi chiều thu xao xác lá trên đường

 

Ở đâu chúng ta cũng nhìn thấy

Một tình yêu như vậy

Khi anh mang em trên tay

 

Chúng ta băng qua ngày mưa tầm tã

Những người đàn ông và những người đàn bà mang nhau qua cơn bão

 

Người cha mang đứa con

Người trẻ tuổi cõng người mẹ già

Mang qua những ngả đường chớp sáng

Mang qua nước lũ ngập mái nhà

 

Chúng ta mang nhau đi

Khi những người khác tới gần bên, dừng lại

Nhường đường, thận trọng

Anh nghĩ tới những người trong mưa bão, những người trong ánh điện sáng lòa

Anh nghĩ tới tình yêu chúng ta

 

Sẽ không có một đứa bé nào ngã xuống

Từ trên vai một người đàn ông

 

Sẽ không có một người đàn ông nào rơi xuống

Từ trên tay một người đàn bà