Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Sáu, 17 tháng 4, 2020

Khi cách mạng tới Nam Vang ngày 17 tháng 4

Nguyễn Đức Tùng



Khi cách mạng tới

Chúng tôi đang ngồi ăn sáng ở nhà

Chúng tôi đứng trong cửa sổ nhìn ra

Cách mạng thật trẻ trung

Cổ quàng tràng hoa

Áo xanh súng trường ngang vai

Họ ngồi trên xe bọc thép

Những chàng trai trẻ đẹp

Chúng tôi yêu họ vô cùng

Có người khóc, có người xin lỗi

Có nhiều người vội đi thay quần áo

Có người nằm chờ trên giường

Có người mang hoa đến bên kia tường

Đứng suốt đêm trong âm nhạc

Có người hát

Có người đấm ngực thở dài

Hối tiếc những năm sống hoài sống phí

Quẩn quanh bờ hồ

Tiếc cho những thế hệ vứt đi, có người

Xắn tay làm lại, có người nắn nót mãi

Viết lại tiểu sử của cha mình

Đêm tối đốt đuốc sáng rực như bình minh, chúng tôi không ngủ

Chúng tôi nghĩ: lịch sử đang bắt đầu

Khi cách mạng đến, chúng tôi tới các quảng trường

Đứng thành hàng dài trong sương sớm

Chúng tôi đứng quanh xe tăng, ngước nhìn lên

Suốt ngày, nhưng khi chiều tối trở về nhà

Những cánh cửa đã bị khóa

Chúng tôi bị đuổi ra đường

Đi từng đoàn, đi một mạch, về quê hương

Trên những cánh đồng bên kia dãy núi

Một người đói khát, trèo lên cây thốt nốt

Bị bắn chết. Rơi xuống. Anh ta thật may mắn

Những người về sau không còn được bắn

Họ chết bằng cách khác

Các anh đã biết

Kinh thánh bảo những người ấy sẽ sống lại

Chúng tôi tin: họ sẽ sống lại

Mặc dù thế chúng tôi vẫn sợ hãi

Khi nhìn thấy những người trẻ tuổi

Kéo nhau đi biểu tình trên đường phố

Ở Washington, ở Paris, vì quyền lợi chính đáng của họ

Tôi rất mừng: một cuộc cách mạng vừa bị giải tán

Ở Nicaragua

Vì một cơn mưa.




clip_image001

















clip_image003