Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Ba, 23 tháng 10, 2018

Ngã cuồng (*)

Trần Ngọc Cư



Don lắng nghe Abe trong phòng ăn Nhà Trắng
Những người đồng đảng hồ hởi lắng nghe;
Có hai cha con nhà gần Bụi rậm
Ghét anh như ghét Cuội trộm trâu,
Có chị đàn bà bị anh sỉ vả
Như bị hàng tôm hàng cá chửi cho
Đứng từ xa nhìn vào
Thèm thuồng hay oán hận.


Thằng bé chơi với bóng mình trên vách
Người đẹp nhìn bóng mình trên vách.
“Tôi nhìn tôi trên vách,”
(Tên cuốn truyện của nữ sĩ Túy Hồng)


Facebook là mặt nước hồ gương lung linh
Tôi soi vào, nhìn bóng tôi say đắm
Tôi hôn lên tôi nghe chùn chụt
Đến chết thì thôi.


Kể ra ai cũng có chút ngã cuồng,
Narcissus luân lưu trong mạch máu.


Quá khứ, nhìn lui, là cánh đồng mông mênh bất tận
Mà tương lai chỉ còn là ngõ cụt, ai ơi.
Phải lên Facebook để thể hiện chính mình
Nếu không được chi, cũng thỏa lòng một chốc,
Đừng bước nhẹ vào đêm dài êm ái đó,
“Do not walk gentle into that good night.”
(Tôi nhớ mãi câu thơ Dylan Thomas.)


Xin đội ơn Nhà nước
Chưa kéo Đám mây thần kỳ vào biên giới của ta,
Cứ lên Facebook mà để ruột ngoài da,
Khoái hơn chơi với bóng mình trên vách.


(*) Tạm dịch, có thể là dịch ẩu, từ narcissism, hội chứng tự yêu bản thân mình quá đáng. Tôi dịch "ngã cuồng" mô phỏng theo cấu trúc của chữ "vĩ cuồng" (megalomania) tức loại tâm bệnh cho mình là nhân vật vĩ đại. Cả hai từ đều chỉ tâm bệnh.

IMG_0639

IMG_0662

IMG_0663