Danh Ngôn

Những nhà văn xuất chúng luôn luôn là những nhà phê bình nghiêm khắc nhất đối với chính tác phẩm của mình.

(The best authors are always the severest critics of their own works.)

Lord Chesterfield, chính khách, nhà văn Anh. (1694-1773). Thư gởi con trai, 6 tháng Năm 1751

Tôi có một nhà phê bình đòi hỏi quá quắt hơn các bạn: đấy là cái tôi thứ hai của tôi.

(I have a critic who is more exacting than you: it is my other self.)

Jean Meisonier, họa sĩ Pháp. Trong tuyển tập của Alice Hubbard, An American Bible, tr. 192, 1946

Hỏi một nhà văn đang sáng tác ông ta nghĩ gì về các nhà phê bình cũng giống như hỏi một cột đèn cảm thấy thế nào về các con chó.

(Asking a working writer what he thinks about critics is like asking a lamppost how it feels about dogs.)

Christopher Hampton, nhà soạn kịch sinh tại Bồ Đào Nha 1946 hiện sống tại Anh. Trong Sunday Times, (London), 16 tháng Mười 1977

Ban biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Có một làng tên gọi Thủ Thiêm

Lê Phú Khải


Hà Nội quê tôi

Bây giờ có làng Thủ Thiêm

Dân oan mất đất

Hai mươi năm ròng đi khiếu kiện

Ba mươi Tết nằm co bên lăng Bác

Vua Nông Đức Mạnh vẫn ung dung trên chiếc ghế dát vàng!

Hà Nội - Sài Gòn, ở hai đầu tội ác...

Chúng nhân danh “sở hữu toàn dân”

Nhân danh “bản đồ thất lạc”!

Thi nhau bóp cổ dân lành

Có một làng tên gọi Thủ Thiêm

Ngay giữa lòng Hà Nội

Bốn nghìn năm dựng nước

Chưa bao giờ “đểu cáng đã lên ngôi” (*)

Lò Tổng Trọng đâu rồi?

Sao không đốt hết củi Ba Đua, Ba X...

Hay chỉ lập lờ đánh lận con đen

Như ông lang vườn hái lá xuyên-tâm liên

Chữa những dòng sông đã tai biến phù sa

Những làng quê đã băng huyết tâm hồn


Sài Gòn, tháng Năm, 2018

Chú thích:

(*) Thơ Bùi Minh Quốc