Danh Ngôn

Những nhà văn xuất chúng luôn luôn là những nhà phê bình nghiêm khắc nhất đối với chính tác phẩm của mình.

(The best authors are always the severest critics of their own works.)

Lord Chesterfield, chính khách, nhà văn Anh. (1694-1773). Thư gởi con trai, 6 tháng Năm 1751

Tôi có một nhà phê bình đòi hỏi quá quắt hơn các bạn: đấy là cái tôi thứ hai của tôi.

(I have a critic who is more exacting than you: it is my other self.)

Jean Meisonier, họa sĩ Pháp. Trong tuyển tập của Alice Hubbard, An American Bible, tr. 192, 1946

Hỏi một nhà văn đang sáng tác ông ta nghĩ gì về các nhà phê bình cũng giống như hỏi một cột đèn cảm thấy thế nào về các con chó.

(Asking a working writer what he thinks about critics is like asking a lamppost how it feels about dogs.)

Christopher Hampton, nhà soạn kịch sinh tại Bồ Đào Nha 1946 hiện sống tại Anh. Trong Sunday Times, (London), 16 tháng Mười 1977

Ban biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Chữ hiếu kiểu Mỹ (American-styled filial piety) và những câu đáng trích dẫn của Barbara Bush

Trần Ngọc Cư

Khi tôi viết những dòng này thì xe tang đang đưa cựu đệ nhất phu nhân Barbara Bush ra nghĩa địa. Trong những ảnh đính kèm, chúng ta thấy 8 người cháu trai nội ngoại (grandsons) làm pallbearers (người mang quan tài) cho bà. Tổng thống Bush Con đẩy xe lăn cho Tổng thống Bush Cha.

Trong đám tang của Mỹ, người ta không thấy cảnh tượng thân nhân của người quá cố, hay những người khóc mướn, hay hàng hàng lớp lớp lê dân đứng hai bên vệ đường vật vã than khóc như trong đám tang của Kim Nhật Thành chẳng hạn. Thậm chí người ta còn dùng từ “celebrate” trong một tang lễ, như “celebrate the life of Barbara Bush”, trong trường hợp này dĩ nhiên phải dịch là “vinh danh”.

Chúng ta khoan vội kết luận người Mỹ không tôn trọng chữ hiếu.

NHỮNG CÂU ĐÁNG TRÍCH DẪN CỦA BARBARA BUSH:

“Vào cuối đời, bạn sẽ không bao giờ hối tiếc vì trượt thêm một bài thi, vì không thắng thêm một vụ kiện hay vì không ký thêm một hợp đồng. Bạn sẽ hối tiếc vì không dành thì giờ cho chồng, cho một người bạn, cho một đứa con, hay cho cha mẹ.”
(At the end of your life, you will never regret not having passed one more test, not winning one more verdict or not closing one more deal. You will regret time not spent with a husband, a friend, a child, or a parent.)

“Đừng bao giờ quên rằng thước đo quan trọng nhất đối với thành công của bạn sẽ là cung cách bạn đối xử người khác — gồm có người trong gia đình, bạn bè, đồng nghiệp, và thậm chí cả người xa lạ mà bạn gặp trong đời.”
(Never lose sight of the fact that the most important yardstick of your success will be how you treat other people — your family, friends, and coworkers, and even strangers you meet along the way.”

“Các bạn phải đọc truyện cho con mình nghe, các bạn phải ôm con vào lòng và và các bạn phải thương yêu con mình. Sự thành công của gia đình các bạn, sự thành công của xã hội chúng ta, không tuỳ thuộc vào những gì diễn ra trong Nhà Trắng, mà tuỳ thuộc vào những gì diễn ra trong nhà các bạn.”
(You must read to your children and you must hug your children and you must love your children. Your success as a family, our success as a society, depends not on what happens in the White House, but on what happens inside your house.)

“Có người cống hiến thời gian, có người cống hiến tiền bạc, có người cống hiến tài năng và tạo các quan hệ, có người thật sự cống hiến máu thịt đời mình. Nhưng mọi người đều có một cái gì để cống hiến cho đời.”
(Some people give time, some money, some their skills and connections, some literally give their life’s blood. But everyone has something to give.)

Trong hình ảnh có thể có: một hoặc nhiều người và mọi người đang đứng

Trong hình ảnh có thể có: 2 người

Trong hình ảnh có thể có: một hoặc nhiều người và mọi người đang đứng