Danh Ngôn

Trong giáo dục không có gì kinh hoàng bằng mức độ dốt nát mà nó tích lũy lâu dài dưới dạng những kiến thức xơ cứng.

Nothing in education is so astonishing as the amount of ignorance it accumulates in the form of inert facts.

Henry Adams (1838-1913). The Education of Henry Adams, 25, 1907

Một chút học vấn ít ỏi, thật ra, có thể là một điều nguy hiểm, nhưng thiếu học vấn [giáo dục] là một đại họa cho bất cứ một dân tộc nào.

A little learning, indeed, may be a dangerous thing, but the want of learning is a calamity to any people.

Frederick Douglass, diễn văn đọc ở lễ ra trường tại Trường Trung học Da màu, Baltimore, Maryland, 22 tháng Sáu 1894

Người tự do không thể làm một người dốt nát lâu dài. (The free man cannot be long an ignorant man.

William McKinley, diễn văn đọc tại Pittsburgh, Pennsylvania, 3 tháng Mười Một 1897

Ban biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

WWB giới thiệu các tác giả người Việt viết tiếng Anh/ được dịch ra tiếng Anh

Lời Vô Biên (Words Without Borders) là một tổ chức văn hoá tiếng Anh, thành lập vào năm 2003, với mục đích thúc đẩy sự hiểu biết văn hoá thông qua dịch thuật, xuất bản và vận động cho văn học đương đại quốc tế. Cố gắng giới thiệu các nhà văn quốc tế đến đại chúng, người học và người dạy học, bằng con đường in sách, báo và khuyến khích đối thoại qua mạng internet (website WWB Daily).

Mỗi tháng WWB xuất bản từ 8 đến 12 tác giả, từ những người đoạt giải Nobel như Le Clezio, Herta Muller… đến những cây bút mới nổi. Cho đến nay số đầu sách WWB đã in ra là trên 2000, thuộc 126 nước và 105 thứ tiếng. WWB cũng tung ta chương trình giáo dục WWB Campus để khởi hứng việc tìm hiểu văn học quốc tế, óc tò mò về các văn hoá khác biệt, hình thành tinh thần công dân thế giới.

Trong bài viết sau đây của Trang Bui trên trang mạng WWB Daily, lần đầu tiên các tác giả người Việt được giới thiệu thông qua đề cử của 8 nhà văn, nhà thơ: Amy Quan Barry (nhà văn, GS Đại học Wisconsin–Madison, Andrew Lam (nhà văn, bỉnh bút báo Huffington Post), Hoàng Hưng (nhà thơ, dịch giả, BBT Văn Việt), Lan Cao (nhà văn, giảng viên Chapman University School of Law), Monique Truong (nhà văn), Susan Bayly (nhà nghiên cứu văn hoá VN, GS University of Cambridge), Vu Tran (nhà văn), Wayne Karlin (nhà văn, GS College of Southern Maryland). Riêng văn học Việt Nam được Hoàng Hưng đề cử gồm: Nỗi buồn chiến tranh (Bảo Ninh), Tiểu thuyết vô đề (Dương Thu Hương), Sang sông (Nguyễn Huy Thiệp), Trong sương hồng hiện ra (Hồ Anh Thái), Số đỏ (Vũ Trọng Phụng), Chó đen và đêm (tuyển thơ), Đường xa (Nguyễn Duy).

Văn Việt 

Eight Writers Share Their Must-Read Books from Vietnam and the Diaspora

By Trang Bui

clip_image002

Eight writers recommend classics and modern classics from Vietnam and the diaspora that touch on colonization, wars, and life after war—all told through the Vietnamese kaleidoscope.

Vietnam’s two wars in the past century often make it hard to look beyond warfare, and truly understand the country’s values, culture and people. It is, indeed, a daunting task to sort out the best classic and contemporary literary voices from Vietnam. As Wayne Karlin, the American editor of the Voices from Vietnam series, wrote, “I always hesitate to prepare such a list, since any list inevitably will exclude too many authors and works. My apology in advance to all of them!”

Of the thirty-nine books recommended below by eight authors, translators, and researchers, there are names that repeated (asterisked titles appeared on multiple lists), must-reads for their historical importance: Viet Thanh Nguyen’s Pulitzer Prize-winning The Sympathizer, Monique Truong’s The Book of Salt for its inventiveness, and Lan Cao’s Monkey Bridge, as the first novel by a Vietnamese American about the war and its aftermath.

For translated works, Bao Ninh’s The Sorrow of War, which offers a unique perspective from a North Vietnamese infantryman, is considered one of the greatest war novels from any country. In poetry, eighteenth-century Vietnamese poet Ho Xuan Huong—an independent-minded, resistant woman in a Confucian society—is known for her frank humor and erudition.

Amy Quan Barry

 

Saigon-born American poet, novelist, and professor at University of Wisconsin–Madison.

clip_image004

· Spring Essence: The Poetry of Ho Xuan Huong by Ho Xuan Huong, translated by John Balaban (Poetry, Vietnam, Classic)*

· The Book of Salt by Monique Truong (Novel, US, Contemporary)*

· The Boat by Nam Le (Short stories, US, Contemporary)

Andrew Lam

Vietnamese-American writer at the Huffington Post, editor of New America Media, author of Birds of Paradise Lost, and PEN/Open Book Award winner.

clip_image006

· Night Sky with Exit Wounds by Ocean Vuong (Poetry, US, Contemporary)*

· Monkey Bridge by Lan Cao (Novel, US, Contemporary)*

· The Best We Could Do by Thi Bui (Graphic memoir, US, Contemporary)

· Enfer rouge mon amour by Lucien Trong (Novel, France, Contemporary)

· Riz Noir by Anna Moï (Novel, France, Contemporary)

· Such A Lovely Little War: Saigon 1961–63 by Marcellino Truong, translated by David Homel (Graphic memoir, France, Contemporary)

Hoang Hung

Hanoi-based Vietnamese poet, translator, and former teacher and journalist.

clip_image008

· The Sorrow of War by Bao Ninh, translated by Phan Thanh Hao, edited by Frank Palmos (Novel, Vietnam, Contemporary)*

· Behind the Red Mist by Ho Anh Thai, translated by Nguyen Qui Duc, edited by Wayne Karlin (Short story, Vietnam, Contemporary)*

· Crossing The River by Nguyen Huy Thiep, translated and edited by Dana Sachs and Nguyen Nguyet Cam (Short stories, Vietnam, Contemporary)

· No Man’s Land by Duong Thu Huong, translated by Nina McPherson and Phan Huy Duong (Novel, Vietnam, Contemporary)

· Dumb Luck by Vu Trong Phung, translated by Peter Zinoman and Nguyen Nguyet Cam (Novel, Vietnam, Contemporary)

· Black Dog, Black Night: Contemporary Vietnamese Poetry, edited by Paul Hoover and Nguyen Do (Poetry, Vietnam, Contemporary)

· Distant Road—Selected Poems of Nguyen Duy by Nguyen Duy, translated by Ba Chung Nguyen and Kevin Bowen (Poetry, Vietnam, Contemporary)

Lan Cao

Vietnamese-American author of the novel Monkey Bridge, and professor of law at the Chapman University School of Law.

clip_image010

· Paradise of the Blind by Duong Thu Huong, translated by Nina McPherson and Phan Huy Duong (Novel, Vietnam, Contemporary)*

· The Sympathizer by Viet Thanh Nguyen (Novel, US, Contemporary)*

· The Lotus and the Storm by Lan Cao (Novel, US, Contemporary)

Monique Truong

Vietnamese-American author of the award-winning novel The Book of Salt, essayist, and intellectual property attorney.

clip_image012

· Where the Ashes Are: The Odyssey of a Vietnamese Family by Nguyen Qui Duc (Novel, US, Contemporary)*

· Vietnamerica: A Family’s Journey by GB Tran (Graphic memoir, US, Contemporary)*

· The Book of Perceptions by Truong Tran, photographs by Chung Chuong Hoang (Poetry, US, Contemporary)

· Ru by Kim Thuy, translated by Sheila Fischman (Novel, Canada, Contemporary)

· Inside Out and Back Again by Thanhha Lai (Novel, US, Contemporary)

· In the Mynah Bird’s Own Words by Barbara Tran (Poetry, US, Contemporary)

· Slander by Linda Le, translated by Esther Allen (Novel, France, Contemporary)

Susan Bayly

Researcher on Vietnamese culture, and professor at the University of Cambridge.

clip_image014

 

· The Tale of Kieu by Nguyen Du, translated by Huynh Sanh Thong(Poetry, Vietnam, Classic)*

· Selected writings of Ho Chi Minh (Anthology, Vietnam, Contemporary)

Vu Tran

Vietnamese-American author of Dragonfish: A Novel.

clip_image016

· Catfish and Mandala by Andrew X. Pham (Biography, US, Contemporary)*

· The Gangster We Are All Looking For by Le Thi Diem Thuy (Novel, US, Contemporary)*

Wayne Karlin

American author, editor of the Voices from Vietnam series, and professor at the College of Southern Maryland.

clip_image018

· Birds of Paradise Lost by Andrew Lam (Novel, US, Contemporary)*

· The Stars, the Earth, the River by Le Minh Khue, translated by Dana Sachs and Bac Hoai Tran (Short stories, Vietnam, Contemporary)

· A Sense of Duty: Our Journey from Vietnam to America by Quang X. Pham (Memoir, US, Contemporary)

· Red Thread by Teresa Mei Chuc (Poetry, US, Contemporary)

· Against the Flood by Ma Van Khang, translated by Phan Thanh Hao, and Wayne Karlin (Novel, Vietnam, Contemporary)

· When Heaven and Earth Changed Places by Le Ly Hayslip (Memoir, US, Contemporary)

· The Other Side of Heaven: Post-War Fiction by Vietnamese and American Writers, edited by Wayne Karlin, Le Minh Khue, and Truong Vu (Anthology, Contemporary)

· Lament of the Soldier’s Wife by Dang Tran Con and Doan Thi Diem, translated by Rewi Alley (Poetry, Vietnam, Classic)

· The Cemetery of Chua Village and Other Stories by Doan Le, translated by Rosemary Nguyen, Duong Tuong, and Wayne Karlin (Short story, Vietnam, Contemporary)

Author photos in cover image: Vu Tran, Lan Cao, Monique Truong (photo by Michele Panduri Metalli), Hoang Hung (photo by Nguyen Dinh Toan), Andrew Lam.

Published Apr 28, 2017   Copyright 2017 Trang Bui

Return to WWB Daily

Nguồn: http://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/eight-writers-share-their-must-read-books-from-vietnam-and-the-diaspora