Danh Ngôn

Những nhà văn xuất chúng luôn luôn là những nhà phê bình nghiêm khắc nhất đối với chính tác phẩm của mình.

(The best authors are always the severest critics of their own works.)

Lord Chesterfield, chính khách, nhà văn Anh. (1694-1773). Thư gởi con trai, 6 tháng Năm 1751

Tôi có một nhà phê bình đòi hỏi quá quắt hơn các bạn: đấy là cái tôi thứ hai của tôi.

(I have a critic who is more exacting than you: it is my other self.)

Jean Meisonier, họa sĩ Pháp. Trong tuyển tập của Alice Hubbard, An American Bible, tr. 192, 1946

Hỏi một nhà văn đang sáng tác ông ta nghĩ gì về các nhà phê bình cũng giống như hỏi một cột đèn cảm thấy thế nào về các con chó.

(Asking a working writer what he thinks about critics is like asking a lamppost how it feels about dogs.)

Christopher Hampton, nhà soạn kịch sinh tại Bồ Đào Nha 1946 hiện sống tại Anh. Trong Sunday Times, (London), 16 tháng Mười 1977

Ban biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thư Mời: GIAO LƯU & GIỚI THIỆU "ĐƯỜNG THI QUỐC ÂM CỔ BẢN"

Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh

GIAO LƯU & GIỚI THIỆU SÁCH 

"ĐƯỜNG THI QUỐC ÂM CỔ BẢN"

Với sự có mặt của hai soạn giả: Nguyễn Xuân Diện - Trần Ngọc Đông

Thời gian: 8h:30, thứ Tư, ngày 08/02/ 2017 (nhằm ngày 12 tháng Giêng năm Đinh Dậu)
Địa điểm: Bảo tang lịch sử Thành phố Hồ Chí Minh, số 2 đường Nguyễn Bỉnh Khiêm, phường Bến Nghé, Quận 1, (bên cạnh Thảo cầm viên Sài Gòn).
Đơn vị tổ chức: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh.
Diễn giả:

- TS. Nguyễn Xuân Diện - Viện Nghiên cứu Hán Nôm - Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam.
- Trần Ngọc Đông - Bắc Ninh - Nghiên cứu tự do.

Và Nghệ sĩ Đàn tranh Hải Phượng.

Dẫn chương trình: Trần Ban - Biên tập viên
Giới thiệu:
"Đường thi Quốc âm cổ bản" là một tài liệu quý cho những ai yêu thích, học tập và nghiên cứu thơ Đường. Ấn bản gồm 279 bản dịch thơ in kèm chữ Hán, chữ Nôm và phụ bản các trang sách cổ còn tươi nét bút cổ nhân. Đây cũng là lần đầu tiên công bố những bản Đường thi dịch ra Quốc âm (chữ Nôm) do các nhà Nho Việt Nam chuyển ngữ, được chép trong 6 bản sách cổ lưu trữ tại Viện Nghiên cứu Hán Nôm. 

Đến dự buổi giao lưu bạn sẽ được cùng các soạn giả trở về miền quá vãng qua những giọng ngâm thơ Đường tuyệt hay. Được thưởng lãm những bức thư pháp chữ Nôm tuyệt đẹp.

P/s: Xin thông báo những bạn đọc đã đặt ấn bản đặc biệt có thể sắp xếp tới dự buổi giao lưu để nhận sách và xin chữ ký 2 tác giả. Xin trân trọng cảm ơn và mong quý bạn sắp xếp thời gian tham dự.

Hai soạn giả đề thơ, ký và đóng triện son cho 200 bản tại Hà Nội chiều 27 Tết.

Lâm Khang Nguyễn Xuân Diện đi chợ Tranh Tết.

Soạn giả Trần Ngọc Đông đón Xuân trong một nếp nhà cổ xưa ở Kinh Bắc.