Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Bảy, 4 tháng 4, 2015

CHUYỆN NGÔN TỪ (6): ĐÔI ĐIỀU NÓI THÊM VỀ LỖI TRÙNG NGÔN

Nguyễn Đức Dương

Cách đây dăm năm, trên tờ Lao Động Cuối Tuần có diễn ra một cuộc trao đổi khá sôi nổi và đủ sâu về lỗi trùng ngôn (pleonas). Sau dịp ấy, các loại lỗi kiểu này những tưởng đã hết đất sống. Nào ngờ mọi cái xem ra vẫn lại tiếp tục “nở hoa”. Tới độ cả trên mặt của không ít các tờ báo có đông độc giả, chúng ta vẫn dễ dàng bắt gặp không ít những lời lẽ đại để như:

(1) […] khó lòng liệt kê hết hàng loạt lỗi sai nghiêm trọng về cách hành văn trong loạt bài ấy;

(2) Trình độ ngôn ngữ tiếng Anh của học sinh đang được nâng cao rõ rệt;

(3) Cố giành bằng được một chỗ đứng dưới ánh nắng mặt trời;

(4) Đó mới chỉ là phấn nổi của tảng băng chìm;

(5) Cần coi trọng mọi đặc trưng riêng của các nền văn hoá lớn nhỏ trên thế giới;

(6) Theo các số liệu thống kê mới thu được gầy đây cho biết [];

(7) Những lệch lạc cùng kiểu, theo thiển nghĩ của chúng tôi, chắc sẽ sớm bị loại bỏ trong nay mai;

v.v. và v.v.

Nhưng đâu là nguyên do sâu xa gây nên thực trạng đáng tiếc ấy? Câu hỏi chắc hẳn chẳng hề làm bất kì ai bối rối vì đã từ lâu nhiều người trong chúng ta đều biết rõ thủ phạm: đó chính là những từ ngữ trùng lặp/vô bổ, vốn chỉ làm cho câu thêm rậm lời, mà chẳng hề mang lại cho người đọc/người nghe một thông tin hữu ích nào.

Thật vậy, chỉ cần bỏ bớt các từ ngữ trùng lặp/vô bổ, chẳng hạn, như sai trong câu (1), ngôn ngữ trong câu (2), nắng trong câu (3), chìm trong câu (4), riêng trong câu (5), theo/cho biết trong câu (6) và của chúng tôi trong câu (7) là câu sẽ hết chướng tai ngay tức khắc :

(1’) […] khó lòng liệt kê hết hàng loạt lỗi nghiêm trọng về cách hành văn trong loạt bài ấy;

(2’) Trình độ tiếng Anh của học sinh đang được nâng cao rõ rệt;

(3’) Cố giành bằng được một chỗ đứng dưới ánh mặt trời;

(4’) Đó mới chỉ là phấn nổi của tảng băng;

(5’) Cần coi trọng các đặc trưng của mọi nền văn hoá lớn nhỏ trên thế giới;

(6’) Theo các số liệu thống kê mới thu được gầy đây [] / Các số liệu thống kê mới thu được gầy đây cho biết;

(7’) Những lệch lạc cùng kiểu, theo thiển nghĩ, chắc sẽ sớm bị loại bỏ;

v.v. và v.v..

Để thấy rõ sự trùng lặp, dưới đây, chúng tôi chỉ xin nêu thêm những định nghĩa từ điển của các từ hữu quan, để độc giả đối chiếu, rồi tự rút ra kết luận cần thiết, chứ không diễn giải dài dòng.

Bởi lẽ, như chúng ta đều biết, NẮNG là “ánh sáng trực tiếp từ mặt trời chiếu xuống […][1] nên thêm hai chữ mặt trời vào đây rõ ràng là thừa. Tương tự, LỖI là “Chỗ sai sót do không thực hiện đúng quy tắc[2], cho nên chẳng cần viết thêm chữ “saiI” sau chữ “lỗi”. Còn tiếng chính là “tên gọi thông thường của ngôn ngữ”, cho nên ở đây, chúng ta chỉ cần dùng một trong hai tên gọi ấy: hoặc là tên thứ nhất, hoặc là tên thứ hai là đủ.

Những sai sót khó nhận biết hơn, chúng tôi tin chắc bạn đọc cũng dư sức phát hiện và tự sửa lấy. Bởi thế, thiết nghĩ chúng ta nên dừng bàn thêm ở đây để khỏi bị mang tiếng là lắm lời.


[1]Theo Từ điển tiếng Việt (của Viện Ngôn ngữ học), tr. 661.

[2] Sách đã dẫn, tr. 581