Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Hai, 16 tháng 3, 2015

THƠ TRẦN MỘNG TÚ

Mùa xuân và linh hồn mới

 

 

TMTuTuổi của đôi ta mùa xuân này cộng lại sẽ dài hơn cả trăm năm.

Thời gian như một cuộn len đan, mỗi ngày tháo ra từng đoạn.

 

Hơn một trăm năm, hơn một thế kỷ dài nghe thật xa xăm,

núi làm gì để cứu được những mảnh đời mình sụp lở.

 

Sông chảy về đâu sao hơn trăm năm còn bỡ ngỡ.

Bờ bên này vẫn gọi mãi bến bên kia.

 

Biển đã chia mấy nhánh đời mình, sóng cuồng nộ hay sóng lặng thinh.

Thời gian vẫn cuồn cuộn chảy.

 

Những con đường nằm im nghe gọi mới tên mình mỗi lần gió đổi.

Mà gió thì đổi rất tình cờ.

 

Hơn trăm năm bao nhiêu đời cây ngã xuống,

thân bị mang đi mất hút ở phương nào,

hay mục sâu trong đất,

những chiếc nấm nằm dưới gốc cây ngơ ngác không còn chỗ gối đầu.

 

Con chim nào cúi xuống thật sâu tìm mãi quả trứng đầu tiên thất lạc.

Con hổ nào quẩn quanh đánh hơi vào tiền sử cố tìm ra chiếc hang xưa.

 

Hơn trăm năm đôi chân mỏi của hai ta có rủ nhau tìm về nhà cũ.

Sợi tóc mai dài ngắn có thất lạc nhau để lan huệ vì đâu héo úa.

 

Gió thổi mặt trời rụng xuống phương nào,

những vì sao rơi trên đỉnh đồi tuyết trắng.

Cây huệ Phục Sinh thản nhiên nở hoa trên cánh đồng tắt nắng,

chiếc áo nó đang mặc lấp lóa ánh trăng.

 

Trên vai hai ta đã sờn sợi chỉ trăm năm,

Em cất tiếng kêu thảng thốt.

Thượng Đế đi qua không ngoái đầu nhìn lại.

 

Này anh, dẫu tuổi mình cộng lại dài hơn thế kỷ và đôi ta giờ như trang cổ tích, đêm đêm mở ra ru giấc ngủ trẻ thơ.

Cuộn len thời gian có thể hết bất ngờ khi chiếc áo chưa xong và mùa đông đã tới.

 

 

Trên sườn núi tuyết đã bắt đầu tan và mùa Xuân đang tìm cách trở về gõ cửa.

 

Mở cửa ra anh, hai bàn tay nắm, chúng ta cùng đi về phía mùa Xuân,

mình phà cho nhau một linh hồn mới.

 

CHIỀU BA MƯƠI QUÉT LÁ

 

 

Chiều ba mươi quét lá

những chiếc lá khô cong

nằm ôm năm tháng cạn

hoang mang với gió đông

 

Nhát chổi cao rồi thấp

cây bút lòng bàn tay

gom làm sao cho hết

lao xao của tháng ngày

 

Lá ơi lá cứ rụng

chổi ơi chổi cứ xoay

gió ơi gió cứ thổi

tình ơi tình cứ bay

 

Nhát chổi ngang rồi dọc

như nét bút giữa sân

hạt bụi nào vướng lại

giọt mưa nào bang khuâng

 

Lá rụng để lá rụng

tình rơi buông tình rơi

chổi ơi thôi đừng quét

thong tay với cuộc chơi

 

 

nhát chổi thay nét bút

đăm đắm chiều ba mươi

vạch một đường hư ảo

giữa thơ và đất trời

 

                                                                           Chiều 30 Giáp Ngọ, quét lá sân nhà

 

 

TIẾNG CHIM CHÀO MÀO BUỔI SÁNG

 

Mỗi buổi sáng ban mai vừa hé,chim chào mào cất tiếng hát đầu tiên,nó đánh thức chim sáo, chim sậy, chim chích, chim sẻ, chim khuyên, nó là loài chim thức hát suốt đêm. Con sậy và con chim chích dù chia nhau mùa hạ mùa xuân rõ ràng để dậy, cũng bị chào mào đánh lừa kéo vào bốn mùa cùng cất tiếng ca.

 

 

Con chào mào như một tình nhân đang yêu say đắm, ánh sáng mờ mờ của ánh đèn đêm nó ngỡ bình minh, nó cất tiếng hát gọi chim bạn dậy, dậy dậy đi cất tiếng vang ca và cứ thế nó bay trong ánh sáng, như người đang yêu ca ngợi ái tình.

 

 

Chim chào mào không có ban đêm, nếu ngọn đèn đường không tắt, ánh sáng của tia chớp nó cũng choàng tiếng hát, cơn địa chấn ban đêm nó cũng nghển cổ ca vang, một cơn gió bay qua ngọn cây nó đậu, tiếng du dương trong cổ nó trào ra. Nó dắt tất cả con sáo con sậy vào ban đồng tấu, có khác gì kẻ đang yêu muốn cả thế giới cùng yêu,ngay cả ngọn lửa của chiến tranh bắn ra, chim chào mào cũng cất cao tiếng hát. Ngay cả giữa đạn bom có người vẫn yêu nhau.

 

 

Những loài chim hát trong ánh sáng ban mai, chúng gọi nhau dậy cùng với mặt trời, dậy dậy đi ta nhìn đã tỏ, những con côn trùng trên bàn tiệc đất trời. Chúng chia nhau ai dậy sớm mùa xuân, ai dậy trưa mùa hạ, nhưng chào mào luôn luôn gửi thông điệp ánh sáng cho các loài chim, nó mù quáng với ánh sáng thật và giả, giữa bình minh với ngọn đèn đêm, giống như người đang yêu vừa đi trong đêmvừa hát, thấy mình đi trong ánh sáng bình minh và muốn mọi người hãy yêu như chim yêu ánh sáng.

 

 

Ôi tình nhân và những con chào mào, ánh sáng bình minh mờ mờ và ánh đèn vàng le lói, trái tim chân tình và trái tim giả dối, muôn đời trộn lẫn trong nhau.

 

 

Chim chào mào có thật bị ánh đèn đường lừa gạt nó hay nó giả vờ tin ánh đèn đường là ánh sáng bình minh.Có phải hai ta đang nhẩy múa với ánh sáng ái tình,hay đó chỉ là ánh sáng của chim chào mào buổi tối.

 

 

Tình yêu hai ta phải chăng là tiếng hát của chim chào mào, cất tiếng hát đầu tiên và tiếng hát cuối cùng trong bài ca tình ái.

 

Khai bút mồng 5 tết Ất Mùi (2/23/2015)

 

Robins are insectivorous birds that are well adapted to foraging in dim light, and even continue to feed under artificial light well into the night. It is one of the earliest birds to start the dawn chorus and one of the last to stop singing at night.

(Wikipedia)