Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Năm, 20 tháng 3, 2025

Trực giác hay lương tri của một bậc thầy

 Nguyễn Thị Thanh Xuân

Hẹn nhau tháng Tám là bản thảo sau cùng của Gabriel García Márquez, đã hình thành một cách khó khăn trong thời kỳ trí nhớ của nhà văn bị suy tàn.

Ông đã dặn các con: “Cuốn này không ổn. Phải huỷ nó đi”. Các con ông thú nhận: “Chúng tôi không huỷ mà để qua một bên, hy vọng thời gian sẽ quyết định xem phải làm gì” (Lời tựa, tr. 5, 6).

Mười năm sau ngày Márquez mất, các con ông đã đọc lại và “phát hiện ra là bản thảo chứa đựng nhiều giá trị tuyệt vời”. Họ cho in, biết đó là “một hành động phản bội”, nhưng lại đẩy quả bóng về phía độc giả: “Nếu họ thích thì có lẽ Gabo sẽ tha thứ cho chúng tôi”.

Chúng ta có thích nó không?

Vẫn là một Márquez vô cùng tinh tế trong quan sát. Những chi tiết trong cử chỉ, sinh hoạt, nổi lên mồn một, mà lạ thay, ông vẫn không bị lẫn vào cách kể của các nhà hiện thực truyền thống. Nhưng nếu các tác phẩm trước, Márquez chạm sâu vào mạch ngầm của đời sống xã hội, để lại những dư vang trầm thống khó phai, thì cuốn sách này thu lại trong một tình huống cá nhân, câu chuyện đầy tính thị dân thông tục.

Trong tiết tấu nhanh của câu chuyện, mọi cái lặp đi lặp lại một cách đáng ngạc nhiên. Là do cái không khí của đảo chăng? Hay là do năng lượng tình cảm của người mẹ nằm dưới mộ? Márquez dừng lại khá đột ngột.

Vẫn nhớ cái phong vị trào lộng huyền hoặc mà bát ngát của bút pháp Márquez xưa.

Nhớ có lần Hương Châu con gái mình nói là "Có lẽ Việt Nam nên viết theo kiểu Márquez thì mới nói hết được những vấn đề của dân tộc".

Lại nhớ về ước nguyện của Franz Kafka. Hơn ai hết, những nhà văn viết bằng tâm cảm, họ đều có khả năng tự ý thức rất lớn và lường được hết hệ quả từ trang viết của mình.

Trong cái nhập nhoạng của trí nhớ, Márquez vẫn tinh tường, như Má mình lúc sinh thời, quên nhiều thứ, nhưng không mụ mẫm mà nhạy cảm với tương giao.

Bản dịch của Thiên Nga có nhiều chỗ vội.