Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Chủ Nhật, 28 tháng 1, 2024

Dòng nhạc kỷ niệm với nhạc cũ miền Nam (kỳ 274): Phạm Duy, Tuyển tập Dân ca – Bài 33: Vai áo màu xanh (Greensleeves) (Dân ca Anh)

T.Vấn & Bạn Hữu thực hiện (2023)

clip_image002

clip_image004

Vai Áo Màu Xanh (Greensleeves) (Dân Ca Anh)

Phạm Duy sưu tầm và viết lời Việt

Ca sĩ Khánh Ly

ĐỌC THÊM:

PHẠM DUY

Dân Ca, Cổ Ca Âu, Á, Mỹ

Giữa thập niên 60, người Hoa Kỳ tới Việt Nam càng ngày càng nhiều. Tiếp súc với dân ca Hoa Kỳ, tôi nhận thấy những bài cổ ca của Anh Cát Lợi, Tô Cách Lan, Ái Nhĩ Lan… chính là mẹ đẻ của dân ca Hoa Kỳ. Tôi soạn lời ca cho những bài ca rất cổ như:

Nàng Ði Xem Hội

She Moved Through The Fair
Cổ ca Ái Nhĩ Lan – Lời Việt: Phạm Duy

Nàng nhìn tôi và cười vui, vui tươi.
Khẽ nói rằng: Me yêu anh!
Và Cha cũng mến anh,
Chớ nên buồn lo người yêu ơi!
Rồi Nàng sẽ, trước khi bước đi
Nhìn tôi dặn dò tôi:
Ngày đôi ta làm lễ cưới
Sắp tới nơi rồi, anh yêu ơi!
. . . . .
Rồi Nàng đi vào hội quê vui tươi
Bước chân Nàng đi chơi vơi.
Và tôi thấy đó đây
Bóng ai lả lơi ngày hội vui.
Rồi hoàng hôn xuống dần
Bước chân Nàng theo vệt sao băng.
Nàng đi như là ngỗng trắng
Lướt trên mặt hồ như Thiên Nga.
. . . . . .
Rồi một đêm, Nàng hiện ra trong mơ
Với mối tình tôi âm u.
Nàng dón dén đến tôi
Bước chân Nàng đi thật êm ru.
Nàng đưa tay vuốt mắt tôi
Nhìn tôi, dặn dò tôi:
Ngày đôi ta làm lễ cưới
Sắp tới nơi rồi, anh yêu ơi!

Bài NÀNG ÐI XEM HỘI không nói gì đến chuyện Nàng chết, nhưng chúng ta biết là Nàng không còn sống để làm lễ cưới với người yêu. Bài cổ ca Anh Cát Lợi sau đây cũng vẫn giữ được cái bình dị cốt yếu của dân ca.

Vai Áo Mầu Xanh
Green Sleeves
Cổ ca Anh Cát Lợi – Lời Việt: Phạm Duy

Tình tôi tan nát than ôi
Yêu người mãi mãi
Nhưng sao đà mất em rồi
Tình tôi xây đắp đã lâu
Hỡi người yêu dấu
Ðã cho được gần bên nhau, bên nhau

CHORUS

Chiếc áo có đôi vai xanh mầu ân ái
Xanh như hạnh phúc lâu dài.
Hỡi chiếc áo xanh tươi!
Ai người sẽ tới nghe tôi kể chuyện xa xôi?
. . . . .
Người ôi không nhớ đến tôi, tôi càng thương nhớ
Thương yêu bóng cũ xa vời.
Người ôi đã thoát ly tôi, tôi càng như trói
Thân tôi vào người thôi! Ai ơi!
. . . . .
Cầu xin Thượng Ðế cao siêu cho người yêu dấu
Nghe tôi khóc lóc nguyện cầu.
Rồi tôi sẽ chết mai sau, khi còn hấp hối
Cũng xin được dặn câu yêu nhau.
. . . . .
Lòng tôi tan vỡ… Than ôi, trong trời đen tối
Không nghe câu nói trả lời.
Vì người đã quá khinh tôi, tim người sắt đá
Thế nên buồn không nguôi, không nguôi!