Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Chủ Nhật, 21 tháng 1, 2024

Dòng nhạc kỷ niệm với nhạc cũ miền Nam (kỳ 273): Phạm Duy, Tuyển tập Dân ca – Bài 32: Nhiều khi tôi như một đứa bé không mẹ (dân ca Mỹ)

T.Vấn & Bạn Hữu thực hiện (2024)

clip_image002

Nhiều Khi Tôi Như Một Ðứa Bé Không Mẹ (Dân Ca Mỹ)

Phạm Duy sưu tầm và viết lời Việt

Odetta - Sometimes I Feel Like a Motherless Child

ĐỌC THÊM:

PHẠM DUY

(Trích: Dân Ca, Cổ Ca Âu, Á, Mỹ – Phạm Duy)

. . . . . . . . . . .

Tôi làm quen với dân ca Hoa Kỳ trong thời gian 65-66 này, và một bài cổ ca của người Mỹ đen đã làm cho tôi cảm động:

Nhiều Khi Tôi Như Một Ðứa Bé Không Mẹ
Sometimes I Feel Like A Motherless Child
Dân Ca Hoa Kỳ – Lời Việt : Phạm Duy

Nhiều khi tôi như một đứa bé không mẹ.
Xa vắng… âm thầm… bơ vơ…
. . . . . .
Nhiều khi tôi như là đi mãi không về
Xa vắng… âm thầm… bơ vơ…
. . . . .
Nhiều khi tôi như sợi lông trắng bay trên trời
Xa vắng… âm thầm… bơ vơ…

Ðược làm quen với dân ca Hoa Kỳ nên sau khi qua sống tại Hợp Chủng Quốc, tôi đi hát dân ca Việt Nam bằng tiếng Anh và hát dân ca Mỹ bằng tiếng Việt tại khắp các tiểu bang với những bài có tác giả nhưng đã trở thành dân ca, dân nhạc:

. . . . . . . . . . . .  . .