Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Bảy, 3 tháng 6, 2023

Oscar Wilde: “Nghệ thuật đều vô dụng cả.”

clip_image002

Năm 1890, sau khi cuốn tiểu thuyết The Picture of Dorian Gray [Bức chân dung Dorian Gray] của Oscar Wilde được xuất bản, một người hâm mộ trẻ tuổi đầy tò mò tên là Bernulf Clegg viết thư cho tác giả và yêu cầu ông giải thích một dòng, nay nổi tiếng, có trong lời nói đầu của cuốn sách: “Nghệ thuật đều vô dụng cả.” [“All art is quite useless.”].

Trước sự ngạc nhiên của Clegg, Wilde đã trả lời bằng bức thư viết tay bên dưới.

clip_image003

clip_image004

clip_image005

clip_image006

16, TITE STREET,
CHELSEA. S.W.

My dear Sir

Art is useless because its aim is simply to create a mood. It is not meant to instruct, or to influence action in any way. It is superbly sterile, and the note of its pleasure is sterility. If the contemplation of a work of art is followed by activity of any kind, the work is either of a very second-rate order, or the spectator has failed to realise the complete artistic impression.

A work of art is useless as a flower is useless. A flower blossoms for its own joy. We gain a moment of joy by looking at it. That is all that is to be said about our relations to flowers. Of course man may sell the flower, and so make it useful to him, but this has nothing to do with the flower. It is not part of its essence. It is accidental. It is a misuse. All this is I fear very obscure. But the subject is a long one.

Truly yours,

Oscar Wilde

.

.

16, ĐƯỜNG TITE,

CHELSEA. S.W.

Thưa ông,

Nghệ thuật là vô dụng vì mục đích của nó chỉ đơn giản là tạo ra tâm trạng. Nó không có nghĩa là hướng dẫn, hoặc ảnh hưởng đến hành động theo bất kỳ cách nào. Nó vô sinh tuyệt đối, và điểm thú vị của nó là vô sinh. Nếu theo sau việc chiêm ngưỡng một tác phẩm nghệ thuật là bất kỳ loại hoạt động nào, thì tác phẩm đó hoặc là thuộc loại đúng là hạng hai, hoặc người xem đã không nhận ra được ấn tượng nghệ thuật hoàn chỉnh.

Tác phẩm nghệ thuật là vô dụng như bông hoa là vô dụng. Hoa nở vì niềm vui của chính nó. Ta có được khoảnh khắc vui bằng cách ngắm hoa. Đó là tất cả những gì nói được về mối quan hệ của ta với hoa. Tất nhiên, con người có thể bán hoa và như thế là khiến cho hoa hữu ích với anh ta, nhưng điều này không liên quan gì đến hoa. Đó không phải là thuộc về bản chất của hoa. Đó là ngẫu nhiên. Đó là việc dùng sai. Điều này tôi sợ là quá mơ hồ. Nhưng đây là chuyện dài.

Kính thư,

Oscar Wilde

Nguồn: https://janwriter.medium.com/oscar-wilde-on-art-75c05aeeb9b

Bản dịch của Văn Việt.