Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Hai, 17 tháng 1, 2022

Abraham, Martin and John

Abraham, Martin and John là bài hát sự tưởng niệm các nhà lãnh đạo nhân quyền bị ám sát tại Mỹ, từ Abraham Lincoln đến John F. Kennedy, đến Martin Luther King, Jr., đến Robert Kennedy. Richard Holler viết bài này để đáp lại vụ ám sát năm 1968 của Martin Luther King và Robert Kennedy. Bài được ghi đĩa đầu tiên là với giọng hát Dion DiMucci trong đĩa đơn Dion (1968), đạt vị trí thứ 4 trên Bảng xếp hạng đĩa đơn nhạc Pop Hoa Kỳ.

Bản dịch tiếng Việt dưới đây là của Trần Ngọc Cư.

Hôm nay 17/1, Ngày Martin Luther King, Jr., Văn Việt cho đăng bài này để tưởng nhớ nhà hoạt động nhân quyền vĩ đại Hoa Kỳ và để nguyện cầu cho các nhà hoạt động nhân quyền Việt Nam.

Văn Việt

 

Abraham, Martin and John

 

Có ai ở đây đã nhìn thấy người bạn cũ của tôi là Abraham không?

Bạn có thể cho tôi biết ông ấy đã đi đâu?

Ông ấy giải thoát rất nhiều người

Nhưng hình như người hiền thường chết trẻ

Tôi vừa nhìn quanh, ông ấy đã đi rồi.

Có ai ở đây đã nhìn thấy người bạn cũ của tôi là John không?

Bạn có thể cho tôi biết ông ấy đã đi đâu?

Ông ấy đã giải thoát rất nhiều người

Nhưng hình như người hiền thường chết trẻ

Tôi vừa nhìn quanh, ông ấy đã đi rồi

Có ai ở đây đã nhìn thấy người bạn cũ của tôi là Martin không?

Bạn có thể cho tôi biết ông ấy đã đi đâu?

Ông ấy đã giải thoát rất nhiều người

Nhưng hình như người hiền thường chết trẻ

Tôi vừa nhìn quanh, ông ấy đã đi rồi

Chả lẽ bạn không tin yêu những điều họ theo đuổi

Chả lẽ họ không tìm ra một số điều tốt lành cho bạn và cho tôi?

Và chúng ta sẽ được tự do

Một ngày không xa, sẽ có

Một ngày

Có ai ở đây đã nhìn thấy người bạn cũ của tôi là Bobby không?

Bạn có thể cho tôi biết ông ấy đã đi đâu?

Tôi nghĩ tôi thấy ông ấy đi qua ngọn đồi

Cùng với Abraham, Martin và John.

Abraham, Martin and John Has anybody here seen my old friend Abraham? Can you tell me where he's gone? He freed a lot of people, But it seems the good they die young. You know, I just looked around and he's gone. Anybody here seen my old friend John? Can you tell me where he's gone? He freed a lot of people, But it seems the good they die young. I just looked around and he's gone. Anybody here seen my old friend Martin? Can you tell me where he's gone? He freed a lot of people, But it seems the good they die young. I just looked 'round and he's gone. Didn't you love the things that they stood for? Didn't they try to find some good for you and me? And we'll be free Some day soon, and it's a-gonna be one day... Anybody here seen my old friend Bobby? Can you tell me where he's gone? I thought I saw him walkin' up over the hill, With Abraham, Martin and John.