Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Năm, 4 tháng 3, 2021

Triển lãm tranh & toạ đàm về thơ-hoạ

Triển lãm tranh | Exposition de peinture

VỀ BẾN LẠ | A PROPOS DE RIVE INCONNUE

Của | Par Lê Thiết Cương

Sảnh triển lãm L’Espace | Hall de L’Espace

Khai mạc | Vernissage : 18h00 - 12.03.2021

Triển lãm | Exposition : 12.03.2021> 04.04.2021

Tọa đàm | Table ronde:  https://fb.me/e/3AwuTn2XJ

Vào cửa tự do | Entrée libre

https://www.facebook.com/events/3009967992622016

TOẠ ĐÀM: TỪ THI CA ĐẾN HỘI HOẠ

Tọa đàm | Table ronde

TỪ THI CA ĐẾN HỘI HỌA | DE LA POÉSIE À LA PEINTURE

L'événement d'accompagnement de l'exposition "A propos de Rive inconnue"

Sự kiện song hành triển lãm "Về bến lạ"

Thứ Sáu | Vendredi - 19.03.2021 - 18h00

Hội trường L’Espace | Auditorium de L'Espace

Diễn giả | Intervenants :

- Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam | Nguyen Quang Thieu, poète, écrivain, président de l'association des écrivains du Vietnam.

- Nhà thơ Nguyễn Thụy Kha | Nguyen Thuy Kha, poète.

- Họa sĩ Lê Thiết Cương | Le Thiet Cuong, peintre.

 

Ngôn ngữ: Tiếng Việt | Langue de la conférence : vietnamien

Vào cửa tự do | Entrée libre

Từ thi ca đến hội họa.

Minh họa cho thơ? Gọi là những bức tranh vẽ trên cảm hứng từ thi ca thì đúng hơn chăng?

Tranh không thể minh họa cho thơ được. Mỗi một loại hình nghệ thuật đều có ngôn ngữ riêng của nó. Cho dù với thi ca, hội họa là người hàng xóm nhưng nó vẫn sống độc lập. Nếu giả sử hội họa sống tầm gửi vào thi ca thì nó sẽ chết.

Bức tranh vẽ trên cảm hứng từ một bài, một câu thơ nên được coi là văn bản 2 của bài thơ đó hoặc một cách hiểu, cách cảm khác về bài thơ đó. Qua bức tranh bài thơ sẽ được dài rộng ra, bài thơ ấy sẽ sống thêm một đời sống khác, một đời sống bằng hình mầu mà chỉ hội họa mới tạo ra được.

---

Về Bến lạ là triển lãm cá nhân của họa sĩ Lê Thiết Cương, gồm những tác phẩm vẽ trên cảm hứng từ thơ của Đặng Đình Hưng, người mà họa sĩ coi là thầy của mình. Triển lãm trưng bày mười sáu bức tranh chất liệu bột màu trên giấy dó bồi vải màn, chất liệu gắn với tên tuổi của anh giai đoạn 1991-2001, cùng với bảy bức tranh sơn dầu trên toan và bảy tác phẩm gốm.

---------------------

De la poésie à la peinture.

Doit-on et peut-on illustrer la poésie? Comment parler des peintures inspirées de la poésie?

On ne peut pas simplement illustrer la poésie avec des peintures. Chaque forme d'art a en effet son propre langage. Même si la peinture jouit d'une réelle proximité avec la poésie, elle existe toujours de manière indépendante. Si la peinture se développait sur la poésie comme le gui sur les arbres, elle mourrait. Une peinture inspirée d'un poème, d’un vers doit ainsi être considérée comme la deuxième version de ce poème ou une autre façon de comprendre et de ressentir ce poème.

Via la peinture, le poème se prolongera, il vivra une autre vie, une vie en couleur que seule la peinture peut créer.

---

A propos de Rive inconnue est l'exposition personnelle du peintre Le Thiet Cuong, comprenant des peintures inspirées de la poésie de Dang Dinh Hung, celui que le peintre considère comme son Maître. L'exposition présente seize peintures à la gouache sur papier Dó marouflé sur tissu moustiquaire, matériau associé à son nom durant la période 1991-2001, sept peintures à l'huile sur toile et sept œuvres en céramique.

https://www.facebook.com/events/427818581653505