Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Tư, 11 tháng 11, 2015

Các nhân viên dẫn chương trình của Truyền hình VTV đang phá tiếng Việt

(Rút từ facebook của Lại Nguyên Ân)

1/ Sự việc gần nhất: chương trình Chuyển động 24h chiều tối ngày 9/11/2015 nói đến một thanh niên dân tộc thiểu số tự rèn luyện để có thể thi bắn súng với kết quả rất tốt (tôi không nhớ tên nhân vật) MC nói đến ý định của thanh niên này là trở thành 1 xạ thủ, nhưng không thực hiện được. Để nói ý đó, MC dùng từ "thực hiện hóa" (ý đồ đó). Một cách dùng từ sai và khá nực cười. Lâu nay các nhà báo (báo viết, báo nói) hay dùng từ "hiện thực hóa" (để diễn tả việc thực hiện một dự kiến, dự án, v.v.); đây là cách mô phỏng (dịch) từ Âu "realization", "realisation" hơi máy móc vì nhại từ "hóa" theo kiểu Tàu. Lẽ ra chỉ cần diễn đạt là "thực hiện". Thế nhưng cái lối thêm "hóa" (máy móc kiểu Tàu) vẫn không thôi hấp dẫn nhà báo trẻ, vì vậy mới có cái từ quái thai "thực hiện hóa" trong "Chuyển động 24 h" chiều tối 9/11/2015.

2/ Những từ Việt như "diễn ra", "xảy ra" là từ thông báo về sự việc, sự kiện, hiện tượng..., nó chỉ có thể kết hợp với những từ đứng trước như "đã", "đang", "sẽ" mà thôi. Ấy vậy mà khá nhiều Phóng viên thể thao nhà đài VTV1 cứ ghép "được" với "diễn ra"! Hình như tư duy xin-cho áp và óc các bạn quá nặng, nên các trận bóng đá cũng cứ phải "được diễn ra" chứ không chỉ là diễn ra đơn thuần?

Tôi nhận thấy các phóng viên thể thao lên truyền hình đang phá phách tiếng Việt khá nặng. Không biết chính các bạn đó có thấy thế không?

3/ Gần đây, “với cả” đã từ miệng một số MC dẫn về thời tiết, lây lan sang các MC khác, kể cả các MC dẫn các chương trình thời sự.

Từ “cả” này vốn chỉ là một hư từ, một tiếng đệm. Ai từ nơi xa mới đến Hà Nội, sẽ thấy khá lạ tai khi nghe dân cư ở đây, chủ yếu là cư dân ngoại thành, thường nói “mí cả … mí cả”! Chính là “với cả” đó! Nghĩa của nó chỉ là “và”, tức là kể thêm, nói thêm, “mua rau mí cả mua thịt”, “ăn cơm mí cả ăn cá”, v.v.; người dân vùng quanh Hà Nội dường như coi “và” là từ … sách vở, nên họ tránh dùng, họ thay bằng “mí cả”, “với cả”… Điều đáng lạ là từ “với cả” này lây nhiễm hầu khắp những người nói giọng Bắc! Có thể các MC truyền hình đã lầm tưởng rằng “với cả” là dạng nói chuẩn (!?) của vùng Hà Nội, họ bèn lạm dụng, đem dùng phổ cập khi dẫn chương trình truyền hình. Thật ra, chỉ “với” là đủ rồi, sau “với” là các cụm từ liên quan, đừng nên “với cả”!

Đó là sự lạm dụng khẩu ngữ không cần thiết.