Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Tư, 22 tháng 10, 2014

THU HỒI, TIÊU HỦY “TỪ ĐIỂN VŨ CHẤT”: MỘT GIẢI PHÁP TỒI

Lại Nguyên Ân

Sau những phát lộ các bê bối xung quanh việc in và phát hành cuốn từ điển tiếng Việt của soạn giả Vũ Chất, được biết cơ quan quản lý xuất bản đã đi tới quyết định thu hồi và tiêu hủy tất cả những ấn bản liên quan.

Chưa biết quyết định này sẽ được thực thi ra sao, hay chỉ đơn thuần là chiêu thức diễn trò của giới chức xuất bản, tôi vẫn dám nói rằng: quyết định thu hồi và tiêu hủy ấn phẩm này là giải pháp tồi nhất trong số những đề xuất khả thi.

Hãy nhớ một việc rất gần đây. Khi dư luận công chúng và nghị trường nước Mỹ nêu yêu cầu cấm du khách từ các vùng có dịch Ebola nhập cảnh vào Mỹ, tổng thống Barack Obama lập tức tỏ ra quan ngại hậu quả nếu áp dụng giải pháp này, bởi hễ có cấm là lập tức sẽ có sự che giấu, điều này sẽ khiến các ẩn họa càng trở nên khó kiểm soát hơn!

Đối với các ấn phẩm mang tên “Từ điển tiếng Việt”, hoặc “Từ điển tiếng Việt dành cho học sinh”, được in và phát hành từ năm 2001/?/ cho đến gần đây (2012/?/), mà về nguồn gốc thì đều gắn với việc in lại và sửa đổi cuốn từ điển tiếng Việt của soạn giả Vũ Chất (từng được xuất bản tại Sài Gòn những năm 1969/?/, 1971/?/), sau chừng dăm lần được in ra và phát hành, số lượng bản in đã lên tới hàng chục ngàn cuốn. Liệu cơ quan quản lý có thu hồi được chừng ấy bản in đã nằm rải rác trong cả nước suốt trên 10 năm qua?

Điều đáng nói là với việc công bố quyết định thu hồi và tiêu hủy vừa ban hành, sẽ lập tức xuất hiện hiện tượng lưu giữ giấu giếm, không gì khác hơn, chỉ là do thấy sách bị cấm. Tâm lý tàng trữ sách cấm vốn tồn tại lâu dài như chính lịch sử của sách, không gì cản được, cũng chưa chắc đã do sách có giá trị hay không; đơn thuần chỉ là thấy nhà chức trách cấm đoán thì dân gian tìm cách lưu giữ, − một giải pháp cân bằng tự nhiên tự phát, thế thôi! Rất có thể, với quyết định thu hồi và tiêu hủy “từ điển Vũ Chất”, người ta sẽ biến cuốn sách vô giá trị này thành thứ sách cấm được mua chui bán chui giá cao!

Sách từ điển là loại sách kiến thức. Những sai lệch – do những phát hiện tuy còn sơ lược nhưng căn bản là đúng – trong cuốn “từ điển Vũ Chất” là sai lệch về giải thích hàm nghĩa các từ ngữ tiếng Việt. Tuy vậy, chắc chắn sách này là vô hại đối với những ai nắm vững tiếng Việt. “Từ điển Vũ Chất” chỉ nguy hại cho các giới học sinh sinh viên và cho những người nước ngoài muốn học nói đúng và viết đúng tiếng Việt.

Tất nhiên có bạn sẽ hỏi: thay vì cấm (= thu hồi và tiêu hủy) thì nên làm gì với “từ điển Vũ Chất”?

Tôi nghĩ đến những khuyến nghị cần thiết.

Một là khuyến nghị rộng rãi các giới học sinh sinh viên không sử dụng cuốn từ điển này, khuyến nghị các thư viện phổ thông (thư viện phổ thông thôi, chứ không phải các thư viện phục vụ nghiên cứu, lưu trữ, …) không lưu giữ và đưa cho bạn đọc sử dụng cuốn từ điển nhiều sai lệch này.

Hai là khuyến nghị, thậm chí “đặt hàng” giới chuyên gia từ điển là những khảo sát về toàn bộ những sai lệch của các ấn bản liên quan đến cuốn “từ điển Vũ Chất”, sau đó công bố trên các tạp chí nghiên cứu chuyên ngành ngôn ngữ. Đây chính là sự khảo sát bề sâu có ý nghĩa biện minh cho những hành động đối xử khác biệt (đã và sẽ áp dụng) đối với cuốn sách này. Bởi, những phản ứng của dư luận về sự lệch lạc trong cuốn sách này, dù sao cũng chỉ mới là những nhận xét sơ bộ.

Nếu cần “xử lý”, thiết nghĩ nên xử lý các hành vi thực hiện (hoặc đồng lõa với việc thực hiện) chiếm dụng tác quyền, ăn cắp văn bản một cuốn sách cũ (plagiat, tội đạo văn); cũng nên xử lý hành vi tùy tiện thêm thắt sửa đổi văn bản cuốn từ điển kia, theo hướng sai lệch tệ hại hơn, một hành vi ngụy tác (falsification), tức là một hành vi trục lợi cá nhân, gây hại cho người tiêu dùng. Những tội trạng này có thể tùy mức độ mà đưa ra truy tố hoặc xử phạt hành chính.

21/10/2014