Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Sáu, 3 tháng 10, 2014

Hãy nghe tiếng nói nhân dân!

Văn Đức dịch qua bản tiếng Đức của Google

Văn Việt: Do You Hear the People Sing? Là ca khúc trong phim Những người khốn khổ và là bài hát đang được các sinh viên Hong Kong hát trong cuộc biểu tình vì dân chủ diễn ra nhiều ngày nay. Văn Việt xin trân trọng giới thiệu phần lời của bài hát qua phần chuyển ngữ của dịch giả Văn Đức.

image

ĐỒNG CA:

Có nghe chăng: Tiếng hát của đoàn người?

- Tiếng hát tráng niên nén dồn giận dữ?

Bài ca của Nhân dân, muôn thuở,

Đứng lên đòi Hạnh phúc, áo cơm!

Khi những con tim tứa máu đập dồn,

Cùng nhịp với từng hồi trống trận;

Thì cuộc đời những con người nuốt hận,

Đã sang trang để đón Ngày mai!

COMBEFERRE:

Bạn có hòa nhịp bước với chúng tôi?

Muốn mạnh hơn khi chung đội ngũ?

Thuở cúi đầu của những người cùng khổ,

Thế gian tàn bao nhiêu kiếp mộng mơ?

COURFEYRAC: 

Thì hãy đứng lên mà dựng lại cơ đồ

Bởi Tự do là quyền Con người sống!

ĐỒNG CA:

Có nghe chăng: Tiếng hát của đoàn người?

- Tiếng hát tráng niên nén dồn giận dữ?

Bài ca của Nhân dân, muôn thuở,

Đứng lên đòi Hạnh phúc, áo cơm!

Khi những con tim tứa máu đập dồn,

Cùng nhịp với từng hồi trống trận;

Thì cuộc đời những con người nuốt hận,

Đã sang trang để đón Ngày mai!

FEUILLY:

Nếu tim mình cùng hướng đến Tương lai,

Thì chung tay giương cờ và tiến tới;

Có hề chi, khi những người ngã giụi,

Lại đứng lên dũng mãnh, kiên cường?

Dòng máu thơm của những Anh hùng,

Là nước tưới cho đồng Xuân nước Pháp!

ĐỒNG CA:

Có nghe chăng: Tiếng đoàn người đang hát?

- Tiếng hát tráng niên giận dữ nén dồn?

Bài ca của Nhân dân, muôn thuở,

Đứng lên đòi Hạnh phúc, áo cơm!

Khi những con tim tứa máu đập dồn,

Cùng nhịp với từng hồi trống trận;

Thì cuộc đời những con người nuốt hận,

Đã sang trang để đón Ngày mai!

Do You Hear the People Sing?

Les Miserables Soundtrack Musical, 1987

https://www.youtube.com/watch?v=gMYNfQlf1H8

ENJOLRAS

Do you hear the people sing?

Singing a song of angry men?

It is the music of a people

Who will not be slaves again!

When the beating of your heart

Echoes the beating of the drums

There is a life about to start

When tomorrow comes!

COMBEFERRE

Will you join in our crusade?

Who will be strong and stand with me?

Beyond the barricade

Is there a world you long to see?

COURFEYRAC:

Then join in the fight

That will give you the right to be free!

ALL:

Do you hear the people sing?

Singing a song of angry men?

It is the music of a people

Who will not be slaves again!

When the beating of your heart

Echoes the beating of the drums

There is a life about to start

When tomorrow comes!