Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Ba, 15 tháng 7, 2014

Khi “Hữu Nghị” viết bằng tiếng Việt

Nguyễn Quang Thân

Được tin rằng tàu Trung Quốc sau khi dương oai diễu võ trái phép hộ vệ con quái vật xâm lược 981 trong vùng đặc quyền kinh tế Việt Nam lại chăng khẩu hiệu “Hữu Nghị” bằng tiếng Việt. Hữu nghị trong tiếng Việt cũng như bất kỳ thứ tiếng nào cũng có nghĩa là Tình bạn.

Nếu là chung sống trong Tình bạn thì có nghĩa là:

Không dùng dao búa sang sân nhà hàng xóm đào bới tìm của cải.

Không ra ruộng nhà hàng xóm, ra biển hàng xóm bắt cóc người ta về rồi lu loa là người ta đang cày cấy, đánh cá trên ruộng, trên biển của mình, chơi xấu kiểu to mồm cả vú lấp miệng em.

Không được nói với hàng xóm rằng tôi thắp đuốc nhưng không cho phép các ông thắp đèn, trịch thượng bắt người ta nói và làm theo ý mình.

Không dụ dỗ mua sừng trâu, móng bò, rễ hồi, lá khoai hòng lợi dụng tính nhẹ dạ tin người của hàng xóm mà triệt hạ niêu cơm của họ, tưởng mình có tiền thì có thể lung lạc được mọi thứ.

Không dẫm lên đạo lý làm người và luật pháp thông thường trên thế giới, thèm nhỏ rãi bờ xôi ruộng mật, mỏ dầu, mỏ sắt hay biển rộng trời cao của người khác thì tự lấy bút chì vẽ ngay cái bản đồ theo lòng tham vô đáy của lang sói, khoanh hết cả vào rồi phán: “ Tất tật đây là của tao!”

Không sử dụng ngón nghề bẩn cha truyền con nối từ thời Chiến Quốc, Tam Quốc, dùng mưu ma chước quỷ, lấy tiền mua chuộc, hối lộ những đứa con bất hiếu của hàng xóm để chúng a tòng với mình hại cha dối mẹ chúng.

Và nói cho ngay luôn, hữu nghị thì không đưa giàn khoan, đưa hàng trăm tàu bè tung hoàng trái phép trên biển chủ quyền của hàng xóm hàng tháng trời nay.

Ai cũng muốn có hữu nghị. Phàm người tử tế thì ai cũng muốn sống yên lành giữa bạn bè, tình cảm láng giềng, sự chung sống kiến giải nhất phận giữa cộng đồng vĩ đại của loài người theo luật pháp thông thường của quốc tế. Cái Hữu nghị ấy là nền tảng đạo lý để Trái Đất có loài người sinh sống được bình yên hàng ngàn năm nay. Việt Nam lại càng muốn sống trong tình hữu nghị. Nam Quốc sơn hà Nam đế cư, đất nước Nam thì vua Nam, dân Nam ở. Cái “sách Trời” ngày nay là thế giới hòa nhập trong hòa bình, trong luật lệ, nhất cử nhất động đều được cả mấy tỷ người biết tới trong phút chốc nhờ Internet, không ai dù xảo trá đến đâu lấy tay che được mặt trời.

Thả lòng tham của lang sói ra xâm lấn, muốn lấy của người ta làm của mình, thì xưa nay cũng đã có nhiều. Nhưng xem ra tất cả đều “ thủ bại hư”, từ Alexan Đại Đế, rồi Napoléon, Hitler có ai không đại bại nhơ nhuốc đâu? Ngay trên đất Đại Việt này, đã mười ba lần được chứng kiến cái kết cục của kẻ ăn cướp nước người.

Hữu nghị nếu viết bằng tiếng Việt có nghĩa rõ ràng như thế. Còn bằng tiếng Trung Quốc mà nhà cầm quyền Trung Nam Hải vẫn dùng thì tôi không biết, thưa các vị!

Tác giả gửi Văn Việt.