Danh ngôn
Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.
We need, in every community, a group of angelic troublemakers.
(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)
Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.
It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.
(James Baldwin - No Name in the Street 1972)
Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.
While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.
(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)
Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.
There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.
(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)
Ban Biên tập
Địa chỉ liên lạc:
1. Thơ
tho.vanviet.vd@gmail.com
2. Văn
vanviet.van14@gmail.com
3. Nghiên cứu Phê Bình
vanviet.ncpb@gmail.com
4. Vấn đề hôm nay
vanviet.vdhn1@gmail.com
5. Thư bạn đọc
vanviet.tbd14@gmail.com
6. Tư liệu
vanviet.tulieu@gmail.com
7. Văn học Miền Nam 54-75
vanhocmiennam5475@gmail.com
Tra cứu theo tên tác giả
- A. A. Fadeev
- A. Puskin
- A. T.
- Abdulrazak Gurnah
- Abraham F. Lowenthal
- Ace Le
- Ace Lê
- Adam Gopnik
- Adonis
- Adrian Horton
- Agi Mishol
- Ajar
- Akiko Miki
- Alain Guillemin
- Alan Phan
- Alăng Văn Gáo
- Alăng Văn Giáo
- Aldous Huxley
- Aleksandr Griboedov
- Alesandr Blok
- Alex Marshall
- Alex Smith
- Alex Thai
- Alex-Thái Đình Võ
- Alexander Fadeev
- Alexander Solzhenitsyn
- Alexandra Alter
- Alexandre FERON
- Alice Munro
- Alina Lesik
- Alison Flood
- Allen Ginsberg
- Amanda Gorman
- Amartya Sen
- Amelia Glaser
- Amos Oz
- An Nam
- Anatole France
- Anatoly Gavrilov
- Anders Olsson
- André Breton
- André Menras
- André Menras – Hồ Cương Quyết
- André Menras Hồ Cương Quyết
- Andrea Hoa Pham
- Andrea Kendall-Taylor
- Andreas Fulda
- Andreas Wimmer
- Andrew Postman
- Andy Cao
- Anh Anh
- Anh Hồng
- Anh Hồng (nhà thơ)
- Ánh Liên
- Anh Nhi
- Anh Văn
- Anika Zeller
- Anna Akhmatova
- Anna Maria Bracale Ceruti
- Anna Mitchell
- Anne Carson
- Anne Hébert
- Anne Henochowicz
- Annie Ernaux
- António Jacinto
- Antôn Nguyễn Trường Thăng
- Archimedes L.A. Patti
- Arlette Quỳnh Anh Trần
- Arnold Schwarzenegger
- Arthur Koestler
- Arty Abel
- Arvind Subramanian
- Augustina
- Aurélie Coulon
- Aurelien Breeden
- Ba Sàm
- Bá Thụ Đàm
- Bạch Cúc
- Bạch Hoàn
- Bách Mỵ
- Bách Thân
- Bạch X. Phẻ
- Bạch Xuân Phẻ
- Bakhtin
- Ban Mai
- Bàn Văn Thòn
- Ban Vận động Văn đoàn Độc lập Việt Nam
- Bảo Huân
- Bảo La
- Bảo Nhi Lê
- Bảo Ninh
- Bảo Phác
- Bão Vũ
- Barbara Demick
- Bashô
- Batrioldman
- Bauxite Việt Nam
- Bắc Đảo
- Bắc Phong
- Bằng Việt
- BB Ngô
- Bei Dao
- Benjamin Péret
- Benjamin Ramm
- Bertolt Brecht
- Bertrand Russell
- Bettina Rheims
- Bích Ngân
- Biếm họa
- Biên Cương
- Biệt Hiệu
- Bilahari Kausikan
- Billy Collins
- Bình Nguyên Lộc
- Brahma Chellaney
- Branko Milanovic
- Brett Reilly
- Brian Pascus
- Brian Wu
- Brice Pedroletti
- Brodsky
- Bryan
- Bùi An
- Bùi Bảo Trúc
- Bùi Bích Hà
- Bùi Chát
- Bùi Chí Trung
- Bùi Chí Vinh
- Bùi Công Thuấn
- Bùi Công Trực
- Bùi Đức Lại
- Bùi Giáng
- Bùi Hải Quảng
- Bùi Hoàng Tám
- Bùi Hoằng Vị
- Bùi Huệ Chi
- Bui Huy Hoi Bui
- Bùi Mai Hạnh
- Bùi Mạnh Hùng
- Bùi Mẫn Hân
- Bùi Minh Quốc
- Bùi Ngọc Tấn
- Bùi Quang Thắng
- Bùi Suối Hoa
- Bùi Thanh Hiếu
- Bùi Thanh Phương
- Bùi Thanh Tuấn
- Bùi Thụy Băng
- Bùi Tiến An
- Bùi Trân Phượng
- Bùi Trọng Hiền
- Bùi Văn Kha
- Bùi Văn Nam Sơn
- Bùi Việt Sỹ
- Bùi Vĩnh Phúc
- Bùi Xuân Bách
- Bùi Xuân Đính
- Bùi-Viết Văn Đức
- Bulgakov
- Bửu Chỉ
- C.D.
- Cái Lư Hương
- Cái Trọng Ty
- Cam Ly
- Cảnh Chánh
- Cao Bảo Vân
- Cao Bình Minh
- Cao Chi
- Cao Gia An
- Cao Hành Kiện
- Cao Huy Thuần
- Cao Kim Ánh
- Cao La
- Cao Quang Nghiệp
- Cao Tần
- Cao Thị Hồng
- Cao Thu Cúc
- Cao Việt Dũng
- Cao Xuân Hạo
- Cao Xuân Huy
- Carl Bildt
- Carl O. Schuster
- Carlos Assunção
- Carolyn Mary Kleefeld
- Cát Linh
- Cẩm Tú
- Cấn Thị Thêu
- Chan Phuong
- Chanh Tam
- Charles Bo
- Charles Bukowski
- Charles Simic
- Chau Doan
- Chân Minh
- Chân Pháp Xa
- Chân Phương
- Chân Xuân Tản Viên
- Châu Diên
- Châu Hải Đường
- Châu Hồng Thủy
- Châu Hữu Quang
- Chenn
- Chế Diễm Trâm
- Chế Lan Viên
- Chi Mai
- Chi Phương
- Chiêu Dương
- Chiêu Khiêm
- Chiharu Shiota
- Chim Hải
- Chim Trắng
- Chinh Ba
- Chính Tâm
- Chính Vĩ
- Chinua Achebe
- Chơn Không Cao Ngọc Phượng
- Christian Gampert
- Christian Welzel
- Christina Mary Hjortlund
- Christoph Giesen
- Christoph Sator
- Christopher Balding
- Christopher Goscha
- Christy Wampole
- Chu Dương
- Chu Hảo
- Chu Hoạch
- Chu Kim
- Chu Mộng Long
- Chu Quang Tiềm
- Chu Tử
- Chu Văn Lễ
- Chu Văn Sơn
- Chu Vĩnh Hải
- Chu Vương Miện
- Chu Xuân Diên
- Chung Le
- Claire Simon
- Clay Phạm
- Concepcion de Leon
- Connie Hoàng
- Cora Engelbrecht
- Costica Bradatan
- Cổ Ngư
- Cù An Hưng
- Cù Huy Hà Vũ
- Cù Mai Công
- Cù Tuấn
- Cung Minh Huân
- Cung Tích Biền
- Cung Trầm Tưởng
- D. S. Likhachev
- Da Màu
- Dạ Ngân
- Dạ Thảo Phương
- Dã Tượng
- DAD
- Dadolin Murak
- Damien Keown
- Dan Bilefsky
- Dan Slater
- Dana Gioia
- Danh ngôn
- Dani Rodrik
- Daniel Halpern
- Daniel Hautzinger
- Daron Accemoglu
- David Brown
- David Gascoyne
- David Marchese
- David Weinberger
- Ðặng Thơ Thơ
- Demetrio Paparoni
- DEUTSCHE WELLE
- Di
- Di Li
- Diêm Liên Khoa
- Diễm Thi
- Diễm Tường
- Diễn đàn Thế kỷ
- Diệp Duy Liêm
- Diệp Huy
- Ðinh Cường
- Dino Buzatti
- Dipanjan Roy Chaudhury
- Dmitri Prokofyev
- Dmitry Burago
- Dmitry Muratov
- Doãn Cẩm Liên
- Doãn Mạnh Dũng
- Doãn Mẫn
- Doãn Quốc Sỹ
- Dominique Lemieux
- Donald Inglehart
- Donna Ashworth
- Ðỗ Quang Nghĩa
- Ðỗ Quyên
- Du Tử Lê
- Dung Nguyễn
- Dũng Phan
- Dũng Trung Kqd
- Dũng Vũ
- Duy Lam
- Duy Tân
- Duy Thanh
- Duy Thông
- Duyên Anh
- Dư Hoa
- Dư Kiệt
- Dư Thị Hoàn
- Dư Thu Vũ
- Dương Đại Triều Lâm
- Dương Đình Giao
- Dương Khánh Phương
- Dương Kiền
- Dương Ngạn
- Dương Nghiễm Mậu
- Dương Ngọc Thái
- Dương Như Nguyện
- Dương Phương Vinh
- Dương Thắng
- Dương Thiệu Tước
- Dương Thu Hương
- Dương Thuấn
- Dương Tú
- Dương Tường
- Dương Văn Ba
- Dylan Suher
- Đà Văn
- Đàm Hà Phú
- Đàm Hách Thành
- Đào An Khánh
- Đào Anh Kha
- Đào Công Tiến
- Đào Duy Anh
- Đào Hiếu
- Đào Lê Na
- Đào Ngọc Chương
- Đào Nguyên
- Đào Nguyễn
- Đào Nguyên Phương Thảo
- Đào Như
- Đào Phương Liên
- Đào Quang Toản
- Đào Tấn Phần
- Đào Thái Tôn
- Đào Thị Hương
- Đào Tiến Thi
- Đào Trung Đạo
- Đào Trường Phúc
- Đào Tuấn
- Đào Tuấn Ảnh
- Đào Văn Thuỵ
- Đào Văn Tiến
- Đào Vũ Anh Hùng
- Đặng Anh Đào
- Đặng Bích Phượng
- Đặng Chương Ngạn
- Đặng Đình Cung
- Đặng Đình Mạnh
- Đặng Hà
- Đặng Hải Sơn
- Đặng Hoàng Giang
- Đặng Hồng Nam
- Đặng Hùng Võ
- Đặng Hương Giang
- Đặng Hữu
- Đặng Mai Lan
- Đặng Mậu Tựu
- Đăng Nguyên
- Đặng Phùng Quân
- Đặng Quốc Thông
- Đặng Sơn Duân
- Đặng Thái
- Đăng Thành
- Đặng Thân
- Đặng Thị Hảo
- Đặng Thơ Thơ
- Đặng Tiến
- Đặng Tiến (Thái Nguyên)
- Đặng Trung Nghĩa
- Đặng Túy
- Đặng Văn Dũng
- Đặng Văn Hùng
- Đặng Văn Ngữ
- Đặng Văn Sinh
- Đặng Vũ Vương
- Đặng Xuân Thảo
- Đặng Xuân Xuyến
- Đằng-Giao
- Điểm Thọ
- Đinh Bá Anh
- Đinh Cường
- Đinh Hoàng Thắng
- Đinh Hùng
- Đình Kính
- Đinh Linh
- Đinh Ngọc Thu
- Đinh Phương
- Đinh Phương Thảo
- Đinh Quang Anh Thái
- Đinh Thanh Huyền
- Đinh Thị Như Thúy
- Đinh Trường Chinh
- Đinh Từ Bích Thuý
- Đinh Từ Bích Thúy
- Đinh Văn Đức
- Đinh Vũ Hoàng Nguyên
- Đinh Ý Nhi
- Đinh Yên Thảo
- Đoàn Ánh Thuận
- Đoàn Bảo Châu
- Đoàn Cầm Thi
- Đoàn Công Lê Huy
- Đoàn Hồng Lê
- Đoàn Huy Giao
- Đoàn Huyền
- Đoàn Khắc Xuyên
- Đoàn Lê Giang
- Đoàn Nhã Văn
- Đoàn Thanh Liêm
- Đoan Trang
- Đoàn Tùng Nguyễn
- Đoàn Tử Huyến
- Đoàn Việt Hùng
- Đoàn Xuân Kiên
- Đỗ Anh Hoa
- Đỗ Anh Tuấn
- Đỗ Cao Bảo
- Đỗ Duy Ngọc
- Đỗ Đức
- Đỗ Đức Đông Ngàn
- Đỗ Đức Hiểu
- Đỗ Hòa
- Đỗ Hoàng Diệu
- Đỗ Hồng Ngọc
- Đỗ Hồng Nhung
- Đỗ Hữu Chí
- Đỗ Kh
- Đỗ Kh.
- Đỗ Khiêm
- Đỗ Kim Thêm
- Đỗ Lai Thuý
- Đỗ Lai Thúy
- Đỗ Lê Anh Đào
- Đỗ Mạnh Hoàng
- Đỗ Minh Tuấn
- Đỗ Nghê
- Đỗ Ngọc
- Đỗ Ngọc Thống
- Đỗ Quang Nghĩa
- Đỗ Quang Vinh
- Đỗ Quý Toàn
- Đỗ Quyên
- Đỗ Quỳnh Dao
- Đỗ Thắng Cảnh
- Đỗ Thị Thu Trà
- Đỗ Thiên Anh Tuấn
- Đỗ Trí Vương
- Đỗ Trọng Khơi
- Đỗ Trung Quân
- Đỗ Trường
- Đỗ Tuyết Khanh
- Đồng Chuông Tử
- Đông Hoài
- Đông Hồ
- Đông Kha
- Đông Ngàn Đỗ Đức
- Đông Nghi
- Đức Ban
- Đức Đàm
- Đức Flying Bay
- Đức Hoàng
- Đức Lê
- Đức Phổ
- Đức Tâm
- Đức Tiến
- E.E. Cummings
- E.M. Chernoivanenko
- Eamonn Butler
- Eckart Kleßmann
- Eduardo Galeano
- Edward Hirsch
- Elena Pucillo Truong
- Elias Canetti
- Ellen Bass
- Eloisa Amezcua
- Emiel Roothooft
- Emmanuelle Jardonnet
- Eric Weiner
- Erica Frantz
- Erik Harms
- Erik Korling
- Euan Ward
- Evgheni Dobrenko
- F.N.
- Federico García Lorca
- Feliks Kuznesov
- Filip Lech
- Flanny O’Connor
- Florence Noiville
- Florian Altenhöner
- Francis Fukuyama
- Francis Fukuyma
- Frank Dikötter
- Frank O'Hara
- Frankfurt
- Fred Hiatt
- Friedrich Dürrenmatt
- Friedrich Nietzsche
- Fritz J. Raddatz
- Gabriel García Márquez
- Gaither Stewart
- Gaiutra Bahadur
- Gary Leupp
- Gặp gỡ và trò chuyện
- Georg Bönisch
- Georg Trakl
- George Burchett
- George Orwell
- George Perreault
- George Siemens
- Gerhard Will
- Germain Droogenbroodt
- Giang Dang
- Giang Lại Đức
- Giang Nam
- Giáng Vân
- Giáp Văn Dương
- Gideon Rachman
- Giuse Lê Công Đức
- Goethe
- Gonçalo Fernandes
- Gottfried Benn
- Graham Allison
- Grigory Yudin
- Günter Kunert
- Gyảng Anh Iên
- Hà Duy Phương
- Hà Dương Tuấn
- Hà Dương Tường
- Hà Đình Nguyên
- Hạ Đình Nguyên
- Hà Huy Sơn
- Hà Hương
- Hà Lệ Minh
- Hà Ngọc Hòa
- Hạ Nguyên
- Hà Nguyên Du
- Hà Nhân
- Hà Nhật
- Hà Phạm Phú
- Hà Quang Vinh
- Hà Sĩ Phu
- Hà Thanh Vân
- Hà Thế
- Hà Thị Minh Đạo
- Hà Thúc Sinh
- Hà Thủy Nguyên
- Hà Tùng Long
- Hà Tùng Sơn
- Hà Văn Thịnh
- Hà Văn Thùy
- Hà Vũ Trọng
- Hagi Kenaan
- Hai An Vu
- Hải Hạc
- Hải Ngọc
- Hai Thanh
- Han Dang
- Hàn Giang
- Han Kang
- Hàn Vĩnh Diệp
- Hạnh Nguyên
- Hạnh Phước
- Hạnh Viên
- Hannah Beech
- Hào Thiện Nhân
- Haruki Murakami
- Hân Hương
- Heiko Buschke
- Heinrich Heine
- Henri Michaux
- Henry David Thoreau
- Henry Wadsworth Longfellow
- Heriberto Araújo
- Hermann Hesse
- Hiền Trang
- Hiệp Ikaria
- Hiệu Minh
- Hiếu Tân
- Ho Lai-Ming
- Hòa Bình Lê
- Hoa Níp
- Hoài Hương
- Hoài Nam
- Hoài Phương
- Hoài Thanh
- Hoài Việt
- Hoài Ziang Duy
- Hoan Doan
- Hoàn Nguyễn
- Hoàng Ánh
- Hoàng Anh Tuấn
- Hoàng Cát
- Hoàng Cầm
- Hoàng Chí Hiếu
- Hoàng Chính
- Hoàng Cường Long
- Hoàng Dũng
- Hoàng Dương Tuấn
- Hoàng Đăng Khoa
- Hoàng Đỗ
- Hoàng Đông
- Hoàng Đức Truật
- Hoàng Hà
- Hoàng Hải Thủy
- Hoàng Hải Vân
- Hoảng Hãn
- Hoàng Hưng
- Hoàng Khởi Phong
- Hoàng Kim Oanh
- Hoàng Lại Giang
- Hoàng Lan
- Hoàng Lan Anh
- Hoàng Lan Chi
- Hoàng Lê
- Hoàng Lệ
- Hoàng Linh
- Hoàng Long
- Hoàng Mai Ðạt
- Hoàng Mạnh Hải
- Hoàng Minh Trí
- Hoàng Minh Tường
- Hoàng Nam
- Hoàng Nga
- Hoàng Ngọc Biên
- Hoàng Ngọc Hiến
- Hoàng Ngọc Nguyên
- Hoàng Ngọc Tuấn
- Hoàng Nguyễn
- Hoàng Nguyên Vũ
- Hoàng Nhơn
- Hoàng Nhuận Cầm
- Hoàng Phong Tuấn
- Hoàng Phủ Ngọc Tường
- Hoàng Quân
- Hoàng Quốc Hải
- Hoàng Thị Hường
- Hoàng Thị Thu Thủy
- Hoàng Thu Phố
- Hoàng Thúy
- Hoàng Thuỵ Anh
- Hoàng Tiến
- Hoàng Trung Thông
- Hoàng Tuấn Công
- Hoàng Tuấn Phổ
- Hoàng Tùng
- Hoàng Tuỵ
- Hoàng Văn Sơn
- Hoàng Việt
- Hoàng Vũ Thuật
- Hoàng Xuân Phú
- Hoàng Xuân Sơn
- Hoàng Xuân Tuyền
- Hoàng Yến
- Horst Bienek
- Howard Gardner
- Hồ Anh Thái
- Hồ Bạch Thảo
- Hồ Bất Khuất
- Hồ Diệu Vân
- Hồ Dzếnh
- Hồ Đắc Vũ
- Hồ Đình Nghiêm
- Hồ Hải Thụy
- Hồ Hữu Tường
- Hồ Minh Tâm
- Hồ Ngọc Đại
- Hồ Như
- Hồ Phú Bông
- Hồ Tịnh Tình
- Hồ Trường An
- Hồ Tú Bảo
- Hội những người ủng hộ GS. Chu Hảo
- Hồng Anh
- Hồng Hoang
- Hồng Lê Thọ
- Hồng Phú
- Huệ Hương Hoàng
- Huguette Bertrand
- Huong Nguyen
- Huy Cận
- Huy Đức
- Huy Tưởng
- Huyền Thương
- Huỳnh Duy Lộc
- Huỳnh Hoa
- Huỳnh Hữu Uỷ
- Huỳnh Hữu Ủy
- Huỳnh Kim Báu
- Huỳnh Kim Quang
- Huỳnh Lê Nhật Tấn
- Huỳnh Liễu Ngạn
- Huỳnh Ngọc Chênh
- Huỳnh Như Phương
- Huỳnh Sơn Phước
- Huỳnh Tấn Mẫm
- Huỳnh Thế Du
- Huỳnh Thục Vy
- Huỳnh Trọng Khang
- Huỳnh Tuấn Anh
- Hứa Chương Nhuận
- Hương Lan
- Hường Thanh
- Hương Thủy
- Hữu Danh
- Hữu Đông
- Hữu Loan
- Hữu Mai
- Hữu Phương
- Ian Bui
- Ian Johnson
- Igor Poglazov
- Ilza Burchett
- Inrasara
- Iris Radisch
- Isabella Kwai
- Issa
- Issac Bashevis Singer
- Italo Calvino
- Iya Kiva
- J. M. Lotman
- J.B Nguyễn Hữu Vinh
- Jacques Attali
- Jacques Prévert
- Jake Johnson
- James Borton
- James Daniel Spears
- James G. Zumwalt
- James Grossman
- James Joyce
- James Poniewozik
- James Stavridis
- James WrightJuan Felipe Herrera
- Janos Kornai
- Jared Carters
- Jason Lopata
- Jason Morris-Jung
- Jay Nordlinger
- Jaya K.
- Jean Chesnaux
- Jean d'Ormesson
- Jean Piaget
- Jean Przyluski
- Jean Toomer
- Jean-Jacques Brochier
- Jean-Jacques Roth
- Jean-Louis Rocca
- Jean-Luc Chalumeau
- Jean-Marc Roberts
- Jean-Patrick Géraud
- Jean-Paul Sartre
- Jefferson Cowie
- Jeffrey Hanfover
- Jeffrey Nall
- Jessica Swoboda
- Jessie Yeung
- Jiayang Fan
- Jimmy Carter
- Joan Hua
- João Guimarães Rosa
- Joaquin Nguyễn Hòa
- John Barrow
- John Cheever
- John Freeman
- John Keane
- John McCain
- Jon Fosse
- Jonathan Dee
- Jonathan London
- Jörg Wischermann
- Jorge Amado
- Jorge Luis Borges
- Joschka Fischer
- Josée Lapointe
- Joseph Wong
- Joseph Wright
- Josh Rogin
- Joshua Rothman
- Juan Pablo Cardenal
- Juan Pablo Cardenal & Heriberto Araújo
- Julia Cagé
- Julio Cortázar
- Jun’ichiro Tanizaki
- Kahil Gibral
- Kai Hoàng
- Kale
- Kalynh Ngô
- Kamel Daoud
- Kao Phú
- Kap Seol
- Karel Appel
- Karen Tongson
- Kate Chopin
- Kazuo Shiraga
- Kenneth Nguyen
- Keorapetse Kgositsile
- Kerstin Holm
- Kều Jang
- Kha Lương Ngãi
- Khải Đơn
- Khái Hưng
- Khaly Chàm
- Khang Quốc Ngọc
- Khánh
- Khánh Bình
- Khánh Duy
- Khánh Ly
- Khánh Mai
- Khanh Nguyen
- Khanh Pham
- Khánh Phương
- Khánh Trâm
- Khánh Trường
- Khét
- Khế Iêm
- Khiêm Nhu
- Khổng Đức Thiêm
- Khuất Đẩu
- Khuê Phạm
- Khuyết Thư
- Kiệm Hoàng
- Kiến Văn
- Kiệt Anh Hùng
- Kiệt Tấn
- Kiều Duy Vĩnh
- Kiều Loan
- Kiều Mai Sơn
- Kiều Maily
- Kiều Phong
- Kiều Thị An Giang
- Kim Ân
- Kim Chi
- Kim Dung
- Kim Hạnh
- Kim Thúy
- Kim Trần
- Kinh Bắc
- Kính Hòa
- Klaus Wiegerefe
- Kúm
- Kurt-Martin Mayer
- Kỳ Duyên
- Kyoko Numano
- L. N. Tolstoy
- L. V. H.
- La Khắc Hoà
- La Khắc Hòa
- Lã Nguyên
- Lại Nguyên Ân
- Lam Điền
- Lam Hạnh
- Lam Ngọc
- Lam Thái Hòa
- Lan Nguyên
- Lang Anh
- Langston Hughes
- LAP
- Larry Diamond
- Lars Vargö
- Laura Cappelle
- Laurent Sagalovitsch
- Lawrence Ferlinghetti
- Lâm Chương
- Lâm Duyên
- Lâm Hạnh
- Lâm Lê
- Lâm Ngân Mai
- Lâm Quang Mỹ
- Lâm Thị Mỹ Dạ
- Leon Trotsky
- Leonard Cohen
- Lê An Thế
- Lê Anh Hoài
- Lê Anh Hùng
- Lê Ân
- Lê Bá Đảng
- Lê Bích Vượng
- Lê Chiều Giang
- Lê Công Định
- Lê Công Giàu
- Lê Công Tư
- Lê Ðình Nhất Lang
- Lê Dũng
- Lê Duy Nam
- Lê Đạt
- Lê Đăng Doanh
- Lê Đình Cai
- Lê Đình Khẩn
- Lê Đình Thắng
- Lê Đỗ Huy
- Lê Đức Dục
- Lê Đức Thôn
- Lê Giang Trần
- Lê Hải
- Lệ Hằng
- Lê Hiệp
- Lê Hoài Nguyên
- Lê Hoàng Diễm Trang
- Lê Hoàng Lân
- Lê Học Lãnh Vân
- Lê Hồ Quang
- Lê Hồng Hà
- Lê Hồng Hiệp
- Lê Hồng Lâm
- Lê Hùng
- Lê Hùng Vọng
- Lê Huyền Ái Mỹ
- Lê Huỳnh Lâm
- Lê Hữu
- Lê Hữu Khoá
- Lê Hữu Khóa
- Lê Hữu Nam
- Lê Kế Lâm
- Lê Khải
- Lê Kim Duy
- Lê Ký Thương
- Lê Lạc Giao
- Lê Luân
- Lê Mã Lương
- Lê Mai
- Lê Mai Lĩnh
- Lê Mạnh Chiến
- Lê Mạnh Đức
- Lê Minh Chánh
- Lê Minh Hà
- Lê Minh Hiền
- Lê Minh Khuê
- Lê Minh Phong
- Lê Ngân Hằng
- Lê Ngọc Luân
- Lê Ngọc Sơn
- Lê Nguyễn
- Lê Nguyễn Duy Hậu
- Lê Nguyễn Hương Trà
- Lê Nguyên Long
- Lê Nguyên Vỹ
- Lê Như Bình
- Lê Oa Đằng
- Lê Phan
- Lê Phú Khải
- Lê Quang
- Lê Quang Đức
- Lê Quảng Hà
- Lê Quang Hợp
- Lê Quang Thành
- Lê Quân
- Lê Quốc Anh
- Lê Quỳnh
- Lê Quỳnh Mai
- Lê Sa Long
- Lê Si Na
- Lê Sơn
- Lê Tất Đạt
- Lê Tất Điều
- Lê Thanh Dũng
- Lê Thanh Hải
- Lê Thanh Phong
- Lê Thanh Trường
- Lê Thân
- lê thi diem thuý
- Lê Thị Hồng Minh
- Lê Thị Huệ
- Lê Thị Hường
- Lê Thị Oanh
- Lê Thị Thấm Vân
- Lê Thiết Cương
- Lê Thiếu Nhơn
- Lê Thọ Bình
- Lê Thời Tân
- Lê Thời Thôi
- Lê Thu Hiền
- Lê Thúy Bảo Liên
- Lê Tiên Long
- Lê Trí Tuệ
- Lê Trinh
- Lê Trọng Nghĩa
- Lê Trọng Nguyễn
- Lê Trung Tĩnh
- Lê Trường Thanh
- Lê Tuấn Huy
- Lê Tuyết Hạnh
- Lê Văn Bỉnh
- Lê Văn Hảo
- Lê Văn Hiếu
- Lê Văn Hòa
- Lê Văn Luân
- Lê Văn Sơn
- Lê Văn Trung
- Lê Văn Tùng
- Lê Vĩnh Tài
- Lê Vĩnh Triển
- Lê Vũ Trường Giang
- Lê Xuân Khoa
- Lê Xuyên
- Li Edelkoort
- Li Zhongqin
- Liêu Diệc Vũ
- Liêu Thái
- Liễu Trương
- Linh Nguyên
- Linh Văn
- Linh Vân
- Linh-Chân Brown
- LKH
- Lorca
- Louis Aragon
- Louise Glück
- Lộc Vàng
- Luân Hoán
- Ludwig von Mises
- Luke Hunt
- Luke Turner
- Lữ Kiều
- Lữ Quỳnh
- Lương Đào
- Lương Thiệu Quân
- Lương Thư Trung
- Lưu Á Châu
- Lưu Bình Nhưỡng
- Lưu Diệu Vân
- Lưu Đức Trung
- Lưu Hà
- Lưu Hiểu Ba
- Lưu Khánh Thơ
- Lưu Mê Lan
- Lưu Minh Hải
- Lưu Na
- Lưu Nhi Dũ
- Lưu Quang Vũ
- Lưu Thuỷ Hương
- Lưu Thủy Hương
- Lưu Trọng Văn
- Lưu Uyên Khôi
- Lý Đợi
- Ly Hoàng Ly
- Lý Ngang
- Ly Phạm
- Lý Quang Hoàn
- Lý Thanh
- Lý Tiến Dũng
- Lý Toàn Thắng
- Lý Trực Dũng
- Lý Xuân Hải
- Lydia Davis
- Lynh Bacardi
- LysP
- M. Gorky
- M.L. Gasparov
- Mạc Phong Tuyền
- Mạc Văn Trang
- Mạc Việt Hồng
- Mạch Nha
- Mạch Quang Thắng
- Madeleine Riffaud
- Mai An Nguyễn Anh Tuấn
- Mai Anh Tuấn
- Mai Bá Ấn
- Mai Bá Kiếm
- Mai Chanh
- Mai Hiền
- Mai Khôi
- Mai Kim Ngọc
- Mai Nhật
- Mai Ninh
- Mai Quốc Ấn
- Mai Quỳnh
- Mai Quỳnh Nam
- Mai Sơn
- Mai Thái Lĩnh
- Mai Thanh Sơn
- Mai Thảo
- Mai Tú Ân
- Mai Văn Hoan
- Mai Văn Phấn
- Mai Văn Tính
- Maki Starfield
- Mamleev
- Mạnh Kim
- Mão Xuyên
- Marc Andrus
- Marcel Reich-Ranicki
- Marci Shore
- Marco Ferrarese
- Margarita Lyutova
- Maria Donovan
- Maria Ressa
- Mario Vargas Llosa
- Marion Hennebert
- Mark B. Hamilton
- Mark Binelli
- Mark Frankland
- Mark Osaki
- Mark Strand
- Marta Hillers
- Martin Jankowski
- Martin Kulldorff
- Marty Robbins
- Mary Morose
- Mary Walsh
- Mathias Mayer
- Matthew Clayfield
- Matthew Crawford
- Maurice Blanchot
- Maximilian Steinbeis
- May
- Maya Angelou
- Mặc Đỗ
- Mặc Lâm
- Mân Côi
- McAmmond Nguyễn Thị Tư
- Media Văn Việt
- Michael Burawoy
- Michael Scammell
- Miêng
- Mike Ives
- Mikhail Shishkin
- Mikhail Viktorovich Zygar
- Milan Kundera
- Mimmi Diệu Hường Bergström
- MInh Anh
- Minh Huệ
- Minh Hùng
- Minh Luật
- Minh Quang – Lê Chiên
- Minh Quang Ho
- Minh Tâm
- Minh Thùy
- Minh Thư
- Minh Toàn
- Minh Tuấn
- Monica Berlin
- Mỹ Hằng
- Mỹ Lan
- N. S. Khrushchev
- Nam Dao
- Nam Dao Nguyễn Mạnh Hùng
- Nam Đan
- Nam Đông
- Nam Nguyên
- Nam Sơn
- Naowarat Pongpaiboon
- Natalia lacovelli
- Nataliya Zhynkina
- Natsume Sōseki
- Nay Aung
- ng. anhanh
- Ng.Uyển Nicole Dương
- Ngải Vị VỊ
- Ngân Xuyên
- Nghệ thuật
- Nghiêm Lương Thành
- Nghiêm Phương Mai
- Nghiêm Xuân Hồng
- Nghiên Cứu Phê Bình
- Ngo Thu
- Ngọc Anh
- Ngọc Duy Phan
- Ngoc Hien Bui
- Ngọc Linh
- Ngô Anh Tuấn
- Ngô Bảo Châu
- Ngô Đình Thẩm
- Ngô Đồng
- Ngô Hương Giang
- Ngô Khắc Tài
- Ngộ Không Phí Ngọc Hùng
- Ngô Liêm Khoan
- Ngô Minh
- Ngô Minh Khôi
- Ngô Ngọc Loan
- Ngô Ngọc Trai
- Ngô Nguyên Dũng
- Ngô Nhật Đăng
- Ngô Quốc Phương
- Ngô Quốc Thịnh
- Ngô Thế Vinh
- Ngô Thị Kim Cúc
- Ngô Thị Thanh Lịch
- Ngô Tùng Phong
- Ngô Tự Lập
- Ngô Văn
- Ngô Văn Giá
- Ngô Viết Nam Sơn
- Ngô Viết Trọng
- Ngô Vĩnh Long
- Ngô Xuân Hội
- Ngô Xuân Phúc
- Ngô Xuân Thảo
- Ngu Yên
- Nguyen Duc Thanh
- Nguyễn Hải Hoành
- Nguyễn Anh Dũng
- Nguyễn Anh Tuấn
- Nguyễn Anh Tuấn - đạo diễn
- Nguyễn Bá Chung
- Nguyễn Bách Việt
- Nguyễn Bảo Chân
- Nguyễn Bắc Sơn
- Nguyên Bình
- Nguyên Cầm
- Nguyên Cẩn
- Nguyên Chánh
- Nguyễn Chí Hoan
- Nguyễn Chí Thuật
- Nguyễn Chí Trung
- Nguyễn Chí Tuyến
- Nguyễn Chinh Trung
- Nguyễn Cung Thông
- Nguyễn Cường
- Nguyễn Danh Bằng
- Nguyễn Danh Huế
- Nguyễn Danh Lam
- Nguyễn Ðăng Thường
- Nguyễn Duy
- Nguyễn Dương Quang
- Nguyễn Đạt
- Nguyễn Đắc Kiên
- Nguyễn Đắc Xuân
- Nguyễn Đăng Điệp
- Nguyễn Đăng Hưng
- Nguyễn Đăng Khoa
- Nguyễn Đăng Mạnh
- Nguyễn Đăng Na
- Nguyễn Đăng Quang
- Nguyễn Đăng Thường
- Nguyễn Đình Ấm
- Nguyễn Đình Bin
- Nguyễn Đình Bổn
- Nguyễn Đình Chú
- Nguyễn Đình Cống
- Nguyễn Đình Đăng
- Nguyễn Đình Huỳnh
- Nguyễn Đình Thắng
- Nguyễn Đình Thi
- Nguyễn Đình Toàn
- Nguyễn Đổng Chi
- Nguyễn Đông Thức
- Nguyễn Đức
- Nguyễn Đức Dương
- Nguyễn Đức Hiệp
- Nguyễn Đức Mậu
- Nguyễn Đức Sơn
- Nguyễn Đức Thắng
- Nguyễn Đức Tiến
- Nguyễn Đức Tùng
- Nguyễn Đức Tường
- Nguyễn Gia Trí
- Nguyên Giác
- Nguyên Giác Phan Tấn Hải
- Nguyễn Hà Luân
- Nguyễn Hải Hoành
- Nguyễn Hải Yến
- Nguyễn Hàn Chung
- Nguyễn Hiến Lê
- Nguyễn Hoa Lư
- Nguyễn Hoài Nam
- Nguyễn Hoài Văn
- Nguyễn Hoài Vân
- Nguyễn Hoàn
- Nguyễn Hoàn Nguyên
- Nguyễn Hoàng Ánh
- Nguyễn Hoàng Anh Thư
- Nguyễn Hoàng Diệu Thủy
- Nguyễn Hoàng Diệu Thúy
- Nguyễn Hoàng Giao
- Nguyễn Hoàng Linh
- Nguyễn Hoàng Trung
- Nguyễn Hoàng Văn
- Nguyễn Hồng Anh
- Nguyễn Hồng Giao
- Nguyễn Hồng Hưng
- Nguyễn Hồng Lam
- Nguyễn Hồng Nhung
- Nguyễn Hồng Thục
- Nguyễn Huệ Chi
- Nguyễn Hùng
- Nguyễn Huy Hoàng
- Nguyễn Huy Thiệp
- Nguyễn Huy Vũ
- Nguyên Hưng
- Nguyễn Hưng Quốc
- Nguyễn Hương
- Nguyễn Hữu Đễ
- Nguyễn Hữu Hồng Minh
- Nguyễn Hữu Liêm
- Nguyễn Hữu Nhật
- Nguyễn Hữu Sơn
- Nguyễn Hữu Thiết
- Nguyễn Hữu Việt Hưng
- Nguyễn Hữu Vinh
- Nguyễn kc Hậu
- Nguyễn Khải
- Nguyễn Khánh Duy
- Nguyễn Khánh Trường
- Nguyễn Khắc An
- Nguyễn Khắc Bình
- Nguyễn Khắc Mai
- Nguyễn Khắc Phê
- Nguyễn Khắc Phi
- Nguyễn Khắc Phục
- Nguyễn Khiêm
- Nguyễn Khôi
- Nguyễn Kiến Phước
- Nguyễn Kiều Dung
- Nguyễn Kiều Hưng
- Nguyên Lạc
- Nguyễn Lãm Thắng
- Nguyễn Lan Phương
- Nguyễn Lân Bình
- Nguyễn Lân Thắng
- Nguyễn Lê Hồng Hưng
- Nguyễn Lệ Uyên
- Nguyễn Linh Giang
- Nguyễn Linh Quang
- Nguyễn Lộ Trạch
- Nguyễn Luận
- Nguyễn Lương Hải Khôi
- Nguyễn Lương Ngọc
- Nguyễn Lương Thịnh
- Nguyễn Lương Vỵ
- Nguyễn Mai
- Nguyễn Man Nhiên
- Nguyễn Mạnh An Dân
- Nguyễn Mạnh Côn
- Nguyễn Mạnh Đẩu
- Nguyễn Mạnh Tiến
- Nguyễn Manh Trinh
- Nguyễn Mạnh Trinh
- Nguyễn Mạnh Tuấn
- Nguyễn Mạnh Tường
- Nguyễn Minh Anh
- Nguyễn Minh Hòa
- Nguyễn Minh Kính
- Nguyễn Minh Nhị
- Nguyễn Minh Nhựt
- Nguyễn Minh Thuyết
- Nguyễn Mộng Giác
- Nguyên Ngọc
- Nguyễn Ngọc Chu
- Nguyễn Ngọc Giao
- Nguyễn Ngọc Hoa
- Nguyễn Ngọc Lanh
- Nguyễn Ngọc Liễm
- Nguyễn Ngọc Lung
- Nguyễn Ngọc Tâm
- Nguyễn Ngọc Thiện
- Nguyễn Ngọc Tú Anh
- Nguyễn Ngọc Tư
- Nguyên Nguyên
- Nguyễn Nguyên
- Nguyễn Nguyên Bình
- Nguyễn Nhật Tín
- Nguyên Nhi
- Nguyễn Như Huy
- Nguyễn Phạm Hùng
- Nguyễn Phú Yên
- Nguyễn Phúc Vĩnh Ba
- Nguyễn Phượng
- Nguyễn Phương Đình
- Nguyễn Phương Mai
- Nguyễn Phương Mạnh
- Nguyễn Quang
- Nguyễn Quang A
- Nguyễn Quang Bình
- Nguyễn Quang Duy
- Nguyễn Quang Dy
- Nguyễn Quang Đồng
- Nguyễn Quang Hồng
- Nguyễn Quang Hưng
- Nguyễn Quang Lập
- Nguyễn Quang Thạch
- Nguyễn Quang Thân
- Nguyễn Quang Thiều
- Nguyễn Quang VInh
- Nguyễn Quân
- Nguyễn Quốc Lâm
- Nguyễn Quốc Thái
- Nguyễn Quốc Toàn
- Nguyễn Quốc Trụ
- Nguyễn Quốc Tuấn
- Nguyên Sa
- Nguyễn Sĩ Dũng
- Nguyễn Sơn Lâm
- Nguyễn Sỹ Phương
- Nguyễn Sỹ Tế
- Nguyễn Tà Cúc
- Nguyễn Tài Cẩn
- Nguyễn Tấn Cứ
- Nguyễn Tất Nhiên
- Nguyễn Thạch Giang
- Nguyễn Thái Hòa
- Nguyễn Thái Hợp
- Nguyễn Thái Sơn
- Nguyễn Thái Tuấn
- Nguyễn Thanh Bình
- Nguyễn Thanh Châu
- Nguyễn Thanh Giang
- Nguyễn Thanh Hiện
- Nguyễn Thanh Hùng
- Nguyễn Thanh Huy
- Nguyễn Thanh Huyền
- Nguyễn Thanh Mỹ
- Nguyễn Thành Nam
- Nguyễn Thanh Nghị
- Nguyễn Thanh Nguyệt
- Nguyễn Thành Phong
- Nguyễn Thanh Sơn
- Nguyễn Thành Sơn
- Nguyễn Thanh Tâm
- Nguyễn Thành Thi
- Nguyễn Thanh Tuyền
- Nguyễn Thanh Văn
- Nguyễn Thanh Việt
- Nguyễn Thế Hùng
- Nguyễn Thế Thanh
- Nguyễn Thị Ái Tiên
- Nguyễn Thị Bích Hậu
- Nguyễn Thị Bích Ngà
- Nguyễn Thị Bình
- Nguyễn thị Cỏ May
- Nguyễn Thị Dư Khánh
- Nguyễn Thị Hải
- Nguyễn Thị Hậu
- Nguyễn Thị Hiền
- Nguyễn Thị Hoàng
- Nguyễn Thị Hoàng Bắc
- Nguyễn Thị Hồng
- Nguyễn Thị Khánh Minh
- Nguyễn Thị Khánh Trâm
- Nguyễn Thị Kim Chi
- Nguyễn Thị Kim Phụng
- Nguyễn Thị Minh Ngọc
- Nguyễn Thị Minh Thương
- Nguyễn Thị Ngọc Hải
- Nguyễn Thị Ngọc Nhung
- Nguyễn Thị Oanh
- Nguyễn Thị Phước
- Nguyễn Thị Thanh Bình
- Nguyễn Thị Thanh Hải
- Nguyễn Thị Thanh Lưu
- Nguyễn Thị Thanh Xuân
- Nguyễn Thị Thanh Yến
- Nguyễn Thị Thảo An
- Nguyễn Thị Thúy Hạnh
- Nguyễn Thị Thùy Linh
- Nguyễn Thị Thụy Vũ
- Nguyễn Thị Thuyền
- Nguyễn Thị Tịnh Thy
- Nguyễn Thị Từ Huy
- Nguyễn Thị Vinh
- Nguyễn Thiện Tống
- Nguyễn Thiện Tơ
- Nguyễn Thói Đời
- Nguyễn Thông
- Nguyễn Thu Quỳnh
- Nguyễn Thu Trang
- Nguyễn Thùy Dương
- Nguyễn Thúy Hạnh
- Nguyễn Thụy Long
- Nguyễn Thuỵ Phương
- Nguyễn Thùy Song Thanh
- Nguyễn Thỵ
- Nguyễn Thy Anh
- Nguyễn Tiến Dũng
- Nguyễn Tiến Lập
- Nguyễn Tiến Trung
- Nguyễn Tiến Văn
- Nguyễn Trần Bạt
- Nguyễn Tri Phương Đông
- Nguyễn Triệu Nam
- Nguyễn Trọng Bình
- Nguyễn Trọng Chức
- Nguyễn Trọng Huân
- Nguyễn Trọng Khôi
- Nguyễn Trọng Tạo
- Nguyễn Trung
- Nguyễn Trung Bảo
- Nguyễn Trung Dân
- Nguyễn Trung Hiếu
- Nguyễn Trung Kiên
- Nguyễn Trung Thuần
- Nguyễn Trường Giang
- Nguyễn Trường Huy
- Nguyễn Trường Uy
- Nguyễn Tuấn
- Nguyễn Tuấn Anh
- Nguyễn Tuấn Khoa
- Nguyễn Tùng
- Nguyễn Tùng Linh
- Nguyễn Tuyết Lan
- Nguyễn Tuyết Lộc
- Nguyễn Tư Nghiêm
- Nguyễn Tử Siêm
- Nguyễn Tường Bách
- Nguyễn Tường Thiết
- Nguyễn Tường Thụy
- Nguyễn Ước
- Nguyễn Vạn Phú
- Nguyễn Văn
- Nguyễn Văn Ba
- Nguyễn Văn Chính
- Nguyễn Văn Ðậu
- Nguyễn Văn Dũng
- Nguyễn Văn Đài
- Nguyễn Văn Gia
- Nguyễn Văn Hạnh
- Nguyễn Văn Hiệp
- Nguyễn Văn Hòa
- Nguyễn Văn Hùng
- Nguyễn Văn Huyên
- Nguyễn Văn Lợi
- Nguyễn Văn Lục
- Nguyễn Văn Miếng
- Nguyễn Văn Nghệ
- Nguyễn Văn Nho
- Nguyễn Văn Phong
- Nguyễn Văn Phú
- Nguyễn Văn Phước
- Nguyễn Văn Sâm
- Nguyễn Văn Sơn
- Nguyễn Văn Tao
- Nguyễn Văn Thiệu
- Nguyễn Văn Thọ
- Nguyễn Văn Trọng
- Nguyễn Văn Trung
- Nguyễn Văn Tuấn
- Nguyễn Văn Vĩnh
- Nguyễn Văn Xuân
- Nguyễn Vi Khải
- Nguyễn Vi Yên
- Nguyễn Viện
- Nguyễn Việt Anh
- Nguyễn Việt Chiến
- Nguyễn Viết Lãm
- Nguyễn Vĩnh Nguyên
- Nguyễn Vũ Hiệp
- Nguyễn Vũ Tiềm
- Nguyễn Vỹ
- Nguyễn Vy Khanh
- Nguyễn Xuân Diện
- Nguyễn Xuân Hằng
- Nguyễn Xuân Hoàng
- Nguyễn Xuân Hưng
- Nguyễn Xuân Khánh
- Nguyễn Xuân Khoát
- Nguyễn Xuân Nghĩa
- Nguyễn Xuân Nha
- Nguyễn Xuân Quang
- Nguyễn Xuân Thiệp
- Nguyễn Xuân Thọ
- Nguyễn Xuân Tiệp
- Nguyễn Xuân Tường Vy
- Nguyễn Xuân Xanh
- Nguyễn Ý Thuần
- Nguyên Yên
- Nguyễn-Chương Mt
- Nguyễn-hòa-Trước
- Nguyệt Chu
- Nguyệt Quỳnh
- Nguyệt Vi
- Ngự Thuyết
- Người Buôn Gió
- Ngyễn Trung Bảo
- Nh. Tay Ngàn
- Nhã
- Nhã Ca
- Nhã Duy
- Nhã Thuyên
- Nhan Do Thanh
- Nhân Hồng
- Nhật Chiêu
- Nhật Lệ
- Nhất Linh
- Nhật Tiến
- Nhật Tuấn
- Nhất Uyên
- Nhị Linh
- Nhị Ngã
- Nhóm Vì một Hà Nội xanh
- Như Huy
- Như Không
- Như Quỳnh
- Như Quỳnh de Prelle
- Như Ý
- Nhược Thủy
- Niall Ferguson
- Nick Hilden
- Nicolas Casey
- Nikulin
- Nina McPherson
- Ninh Dương
- Ninh Kiều
- Nobert Hummelt
- Nông Hồng Diệu
- NP Phan
- Obama
- Ocean Vương
- Octavio Paz
- Ogden Nash
- Oksana Zabuzhko
- Oleg Kashin
- Ondrej Slowik
- onggiaolang
- Orlando Figes
- Orwell
- Oscar Salemink
- Oscar Wilde
- Pablo Neruda
- Pablo Picasso
- Palmer
- Patrick Frater
- Patrick Lodge
- Paul Auster
- Paul Celan
- Paul Éluard
- Paul Hoover
- Paul Mendez
- Paul Mozur
- Paul Theroux
- Paul-François Paoli
- Paulus Lê Sơn
- Pavel Basinsky
- Pavlo Vyshebaba
- Paweł Kubiak
- Pawel Kuczynski
- Paweł Łepkowski
- Percy Mabandu
- Pervez Hoodbhoy
- Peter B. Zinoman
- Peter Hansen
- Peter Harvey
- Peter Kleiner
- Peter Singer
- Phạm Anh Tuấn
- Phạm Biểu Tâm
- Phạm Cao Hoàng
- Phạm Châu
- Phạm Chí Dũng
- Phạm Chi Lan
- Phạm Chu Sa
- Phạm Công Luận
- Phạm Công Thiện
- Phạm Công Trứ
- Phạm Công Út
- Phạm Duy
- Phạm Duy Nghĩa
- Phạm Đình Trọng
- Phạm Đình Vy
- Phạm Đoan Trang
- Phạm Hải Anh
- Phạm Hải Âu
- Phạm Hiền Mây
- Phạm Hoàng Quân
- Phạm Hồng Sơn
- Phạm Hùng Việt
- Phạm Huy Thông
- Phạm Khiêm Ích
- Phạm Kiều Tùng
- Phạm Kỳ Đăng
- Phạm Lệ Quyên
- Phạm Lê Vương Các
- Phạm Linh
- Phạm Lưu Vũ
- Phạm Minh Hoàng
- Phạm Minh Ngọc
- Phạm Minh Quân
- Phạm Minh Trung
- Phạm Ngọc Lư
- Phạm Ngọc Thái
- Phạm Ngọc Tiến
- Phạm Nguyên Trường
- Phạm Ngữ
- Phạm Phan Long
- Phạm Phú Cường
- Phạm Phú Hải
- Phạm Phú Minh
- Phạm Phú Phong
- Phạm Phú Thứ
- Phạm Phú Viết
- Phạm Phúc Thịnh
- Phạm Phương
- Phạm Quang Ái
- Phạm Quang Long
- Phạm Quang Trung
- Phạm Quang Tuấn
- Phạm Sỹ Sáu
- Phạm Tăng
- Phạm Thành
- Phạm Thành Hưng
- Phạm Thanh Nghiên
- Phạm Thảo Nguyên
- Phạm Thế Cường
- Phạm Thị
- Phạm Thị Anh Nga
- Phạm Thị Hoài
- Phạm Thị Kiều Ly
- Phạm Thị Ngọc
- Phạm Thị Phương
- Phạm Thiên Ân
- Phạm Thiên Thư
- Phạm Tín An Ninh
- Phạm Toàn
- Phạm Trần
- Phạm Trọng Chánh
- Phạm Trung Nghĩa
- Phạm Tuấn
- Phạm Tư Thanh Thiện
- Phạm Tường Vân
- Phạm Văn
- Phạm Văn Khoái
- Phạm Văn Quang
- Phạm Văn Tình
- Phạm Văn Vũ
- Pham Viem Phuong
- Phạm Viêm Phương
- Phạm Viết Đào
- Phạm Việt Hưng
- Phạm Vũ Lửa Hạ
- Phạm Xuân Đài
- Phạm Xuân Hùng
- Phạm Xuân Nguyên
- Phạm Xuân Trường
- Phan An Sa
- Phan Ba
- Phan Bội Châu
- Phan Cẩm Thượng
- Phan Châu Thành
- Phan Cự Đệ
- Phan Đạo
- Phan Đắc Lữ
- Phan Đình Diệu
- Phan Độc Lập
- Phan Hải-Đăng
- Phan Hồng Giang
- Phan Huy Dũng
- Phan Huy Đường
- Phan Huy Lê
- Phan Huyền Thư
- Phan Kế Toại
- Phan Khôi
- Phan Lặng Yên
- Phan Mạnh Quỳnh
- Phan Nam Sinh
- Phan Ngọc
- Phan Nguyên
- Phan Nhật Nam
- Phan Nhiên Hạo
- Phan Ni Tấn
- Phan Phương Đạt
- Phan Quang
- Phan Tấn Hải
- Phan Tấn Uẩn
- Phan Thanh Bình
- Phan Thắng
- Phan Thế Hải
- Phan Thị Hà Dương
- Phan Thị Kim Phúc
- Phan Thị Trọng Tuyển
- Phan Thị Vàng Anh
- Phan Thu Vân
- Phan Thúy Hà
- Phan Trang Hy
- Phan Trí Đỉnh
- Phan Trọng Hoàng Linh
- Phan Văn Giưỡng
- Phan Văn Song
- Phan Văn Thắng
- Phan Vũ
- Phan Xine
- Phan Xuân Sinh
- Phannguyên Psg
- Phanxipăng
- Phaolô VI
- Pháp Hoan
- Pháp Vân
- Phapxa Chan
- Phát biểu nhận giải Văn Việt
- Phil Caputo
- Philip Larkin
- Philip Roth
- Phong Linh
- Phong Nguyen
- Phong Quang
- Phố Văn
- Phú Quang
- Phù Sa
- Phúc Lai GB
- Phúc Tiến
- Phunchok Stobdan
- Phùng Anh Kiệt
- Phùng Hi
- Phùng Hoài Ngọc
- Phùng Học Vinh
- Phùng Ngọc Kiên
- Phùng Nguyễn
- Phùng Quán
- Phùng Thành Chủng
- Phùng Thị Hạ Nguyên
- Phùng Thị Như Hà
- Phuong Ta
- Phương Hương
- Phương Phương
- Phương Thảo
- Phương Thuý
- Phương Uy
- Pierre Darriulat
- Pierre Lemieux
- Prashanth Parameswaran
- Qladimir Pyljow
- Quách Hạo Nhiên
- Quách Tấn
- Quách Thoại
- Quảng Diệu Trần Bảo Toàn
- Quang Dũng
- Quang Đức
- Quang Minh
- Quang Phan
- Quảng Tánh Trần Cầm
- Quậy Nguyễn
- Quế Hương
- Quốc Dũng
- Quốc Phương
- Quốc Toản
- Quyên Di
- Quyên Hoàng
- Quỳnh Iris de Prelle
- Quỳnh Vi
- Rabindranath Tagore
- Rainer Maria Rilke
- Ralph Chaplin
- Rebecca Mead
- Rebecca Solnit
- Reiner Traub
- Remo Verdickt
- Riccardo Gazzaniga
- Richard C. Paddock
- Richard Millet
- Richard Serra
- Robert Desnos
- Robert McCrump
- Roger Vu
- Roland Barthes
- Romain Rolland
- Ronald F. Inglehart
- Ruben David Gonzalez Gallego
- Russell Edson
- Ruth Ingram
- Ryszard Legutko
- Salman Rushdie
- Salvatore Babones
- Sam Dresser
- Sạn chữ
- Sandra Kerschbaumer
- Sara Teasdale
- Sarah Pulliam Bailey
- Sarah Thornton
- Sáu Nghệ
- Sergio Bitar
- Shakespeare
- Shannon Van Sant
- Sheikha A
- Sheila Fischman
- Sheila Ngoc Pham
- Sheri Berman
- Shigeeda Yutaka
- Shirin Ebadi
- Shukshin
- Simon Johnson
- Sire Apm Lukwesa
- Slavoj Žižek
- Sohaniim
- Son Kieu Mai
- Song Chi
- Song Hà
- Song Nguyễn
- Song Phạm
- Song Phan
- Song Thao
- Số đặc biệt
- Sơn Ca
- Sơn Hoàng Liên
- Sơn Kiều Mai
- Sơn Nam
- Stefano Harney
- Stephan Koester
- Stephen B. Young
- Steve Earle
- Susan Sontag
- Suzuki Katsuhiko
- Sương Nguyệt Minh
- Sương Quỳnh
- Svetlana Alexievich
- Svetlana Alexievitch
- Svetlana Alexiévitch
- Sylvia Plath
- T. Đ.
- T.Vấn
- Tạ Anh Thư
- Tạ Chí Đại Trường
- Tạ Duy Anh
- Tạ Tỵ
- Tạ Văn Tài
- Tạ Văn Thông
- Tạ Xuân Hải
- Tadeusz Rósewicz
- Tam Ích
- Tamarchenko
- Tàn Tuyết
- Tanaami Keiichi
- Taras Shevchenko
- Tarik Khaldi
- Tawada Yoko
- Tăng Quang
- Tâm An
- Tâm Chánh
- Tâm Don
- Tâm Thường Định
- Tâm Việt
- Tấn An
- Teolinda Gersão
- Teresa Mỹ Chúc
- Thạch Đạt Lang
- Thạch Quỳ
- Thạch Thảo
- Thái Bá Tân
- Thái Bá Vân
- Thái Bảo
- Thái Hà
- Thái Hạo
- Thái Kế Toại
- Thái Kim Lan
- Thái Ngọc San
- Thái Sinh
- Thái Thanh
- Thái Thăng Long
- Thái Tuấn
- Thái Văn
- Thái Văn Đào
- Thái Vũ
- Thạnh Đà
- Thanh Hằng - Anh Khoa
- Thành Lộc
- Thanh Nam
- Thanh Ngọc
- Thanh Phương
- Thanh Tâm Tuyền
- Thanh Thảo
- Thanh Thuỷ
- Thanh Trúc
- Thanh Tùng
- Thanh Xuân
- Thanhhà Lại
- Thảo Dân
- Thao Dinh
- Thảo luận
- Thảo Nguyên
- Thảo Trường
- Thảo Vy
- Thẩm Đống
- Thận Nhiên
- Thân Trọng Mẫn
- Thân Trọng Sơn
- Thế Dũng
- Thế Giang
- Thế Quân
- THẾ THANH
- Thế Uyên
- Thi Hoàng
- Thi Nguyên
- Thi sỹ ỦA
- Thi Vũ
- Thích Nhất Hạnh
- Thích Nữ Chân Không
- Thích Phước An
- Thierry Leclère
- Thierry Lentz
- Thiên Di
- Thiên Điểu
- Thiền Lâm
- Thiền Nguyễn
- Thiên Thai
- Thiện Tùng
- Thiện Ý
- Thiết Thạch
- Thiếu Khanh
- Thiều Mai Lâm
- Tho Nguyen
- Thomas A. Bass
- Thomas Bo Pedersen
- Thomas Mahler
- Thomas S. Mullaney
- Thông Đặng
- Thơ
- Thu Phong
- Thu Vàng
- Thuận
- Thuần Ngô
- Thuận Paris
- Thuận Thiên
- Thục Quyên
- Thụy An
- Thùy Dung
- Thụy Khuê
- Thùy Linh
- Thụy My
- Thủy Tiên
- Thư Bạn Đọc
- Thường Quán
- Thy An
- Tịch Ru
- Tiet Hung Thai
- Tiêu Dao Bảo Cự
- Tiêu Kiện Sinh
- Tiểu Tử
- Tillman Miller
- Timothy Brennan
- Timothy Garton Ash
- Timothy Snyder
- Tina Hà Giang
- Tomas Tranströmer
- Tô Đăng Khoa
- Tô Hải
- Tô Hoàng
- Tố Hữu
- Tô Lan Hương
- Tô Ngọc Vân
- Tô Thẩm Huy
- Tô Thùy Yên
- Tô Văn Trường
- Tôi Đây
- Tôn Thất Thông
- Tống Văn Công
- Trà Đóa
- Trà Nhiên
- Tracy K. Smith
- Tran Dinh Dung
- Tran Nam Dung
- Trang Châu
- Trang Hạ
- Trang Thanh
- Trang Thế Hy
- Trangđài Glassey Trầnguyễn
- Trangđài Glasssey-Trầnguyễn
- Trao đổi
- Trầm Tử Thiêng
- Trần Anh Hùng
- Trần Bá Đại Dương
- Trần Bang
- Trần Bình Nam
- Trần C. Trí
- Trần Cao Lĩnh
- Trần Cao Tường
- Trần Công Tâm
- Trần Công Tín
- Trần Dạ Từ
- Trần Dần
- Trần Doãn Nho
- Trần Dũng Thanh Huy
- Trần Duy
- Trần Duy Phiên
- Trần Duy Trung
- Trần Đăng Khoa
- Trần Đăng Tuấn
- Trần Đĩnh
- Trần Đình Bút
- Trần Đình Hoành
- Trần Đình Lương
- Trần Đình Sơn Cước
- Trần Đình Sử
- Trần Đình Triển
- Trần Đình Trợ
- Trần Độ
- Trần Đồng Minh
- Trần Đức Anh Sơn
- Trần Đức Thảo
- Trần Đức Tiến
- Trần Đức Tín
- Trần Đức Toản
- Trần Gia Huấn
- Trần Gia Ninh
- Trần Hà Linh
- Trần Hạ Tháp
- Trần Hạ Vi
- Trần Hải
- Trần Hạnh
- Trần Hậu
- Trần Hoài Anh
- Trần Hoài Thư
- Trần Hoàng Phố
- Trần Hoàng Trúc
- Trần Hoàng Vy
- Trần Hùng
- Trần Huy Bích
- Trần Huy Minh Phương
- Trần Huy Quang
- Trần Huỳnh Duy Thức
- Trần Hữu Dũng
- Trần Hữu Khánh
- Trần Hữu Quang
- Trần Hữu Tá
- Trần Hữu Thục
- Trần Khánh Triệu
- Trần Kiêm Đoàn
- Trần Kiêm Trinh Tiên
- Trần Kim Trắc
- Trần Kỳ Trung
- Trần Lam
- Trần Lê Sơn Ý
- Trần Lương
- Trần Lý Trí Tân
- Trần Mạnh Hảo
- Trần Mạnh Tuấn
- Trần Minh Phi
- Trần Minh Quốc
- Trần Mộng Tú
- Trần Nam Bình
- Trần Ngân Hà
- Trần Nghi Hoàng
- Trần Ngọc Cư
- Trần Ngọc Hiếu
- Trần Ngọc Tuấn
- Trần Ngọc Vương
- Trần Nguyên Đán
- Trần Nhã Thụy
- Trần Nhương
- Trần Phong Giao
- Trần Phong Vũ
- Trần Quang Đức
- Trần Quang Lộc
- Trần Quốc Nam
- Trần Quốc Thuận
- Trần Quốc Toàn
- Trần Quốc Trọng
- Trần Quốc Vượng
- Trần Quyết Thắng
- Trân Sa
- Trần Song Hào
- Trần Thành
- Trần Thanh Ái
- Trần Thanh Cảnh
- Trần Thanh Huy
- Trần Thanh Vân
- Trần Thắng
- Trần Thế Vĩnh
- Trần Thị Băng Thanh
- Trần Thị Diệu Tâm
- Trần Thị Lai Hồng
- Trần Thị Lam
- Trần Thị NgH.
- Trần Thị Nguyệt Mai
- Trần Thị Phương Phương
- Trần Thị Thanh Thoả
- Trần Thị Trường
- Trần Thiện Đạo
- Trần Thùy Mai
- Trần Tiến
- Trần Tiễn Cao Đăng
- Trần Tiến Dũng
- Trần Tiễn Khanh
- Trần Tố Nga
- Trần Trọng Dương
- Trần Trọng Thức
- Trần Trọng Vũ
- Trần Trung Chính
- Trần Trung Đạo
- Trần Tuấn
- Trần Từ Mai
- Trần Vàng Sao
- Trần Văn Chánh
- Trần Văn Đỉnh
- Trần Văn Khê
- Trần Văn Minh
- Trần Văn Nam
- Trần Văn Thọ
- Trần Văn Thủy
- Trần Văn Tý
- Trần Vấn Lệ
- Trần Việt Hà
- Trần Viết Ngạc
- Trần Vinh Dự
- Trần Vũ
- Trần Vũ Hải
- Trần Vương Thuấn
- Trần Vương Thuận
- Trần Wũ Khang
- Trần Xuân Hoài
- Trần Xuân Linh
- Trần Xuân Lĩnh
- Trần Xuân Thảo
- Trần Yên Hòa
- Trần Yên Nguyên
- Trên
- Trên Facebook
- Trên Facebook/Minds
- Trên kệ sách
- Trên trang diaCRITICS
- Trí Hiệu Dân
- Triều Anh
- Triều Hoa Đại
- Triêu Nhan
- Triều Sơn
- Triệu Tử Dương
- Trịnh Anh Tuấn
- Trịnh Bá Phương
- Trịnh Bách
- Trịnh Cao Hòa Thanh
- Trịnh Chu
- Trịnh Công Sơn
- Trịnh Cung
- Trịnh Duy Kỳ
- Trịnh Hữu Long
- Trịnh Kim Tiến
- Trịnh Lữ
- Trịnh Minh Tuấn
- Trịnh Sơn
- Trịnh Thanh Thủy
- Trịnh Thu Tuyết
- Trịnh Vĩnh Phúc
- Trịnh Xuân Thuận
- Trịnh Xuân Thủy
- Trịnh Y Thư
- Trọng Anh
- Trọng Phú
- Trọng Thành
- Tru Sa
- Trúc Giang
- Trúc Thông
- Trúc Ty
- Trump
- Trung Bảo
- Trung Dũng Kqd
- Trùng Dương
- Trung Trung Đỉnh
- Trư Sa
- Trường An
- Trương Anh Ngọc
- Trương Anh Thụy
- Trương Chính
- Trương Duy Nhất
- Trương Đăng Dung
- Trương Điện Thắng
- Trương Đình Phượng
- Trương Hồng Quang
- Trương Huy San
- Trường Minh
- Trương Ngọc Chương
- Trương Nguyên
- Trương Nguyện Thành
- Trương Nhân Tuấn
- Trương Phượng
- Trương Quang
- Trương Quang Đệ
- Trương Quang Nhuệ
- Trương Quang Vĩnh
- Trương Thị Ngọc Hân
- Trương Thiên Phàm
- Trương Thu Hiền
- Trương Tố Hoa
- Trương Trọng Nghĩa
- Trương Tửu
- Trương Văn Dân
- Trương Văn Vĩnh
- Trương Vũ
- Trương Xuân Thiên
- Tú Mỡ
- Tù Quốc Hoài
- Tù Sâm
- Tú Trung Hồ
- Tuấn Duy
- Tuấn Khanh
- Tuân Nguyễn
- Tuấn Thảo
- Tuệ Anh
- Tuệ Đăng
- Tuệ Nguyên
- Tuệ Nhân
- Tuệ Nhật
- Tuệ Sĩ
- Tuệ Sỹ
- Tùng Dương Cola
- Tung Nguyen
- Turner
- Túy Hồng
- Tuyết Nghi
- Tư
- Từ Dung
- Tư liệu
- Tử Linh
- Từ Mai Trần Huy Bích
- Từ Quốc Hoài
- Từ Sâm
- Từ Thức
- Tưởng
- Tương Lai
- Umberto Eco
- Uông Tăng Kỳ
- Uông Triều
- Uyển Ca
- Uyên Nguyễn
- Uyên Thao
- Uyên Vũ
- V. Erofiev
- Vàng A Giang
- Varlam Shalamov
- Vasco Gargalo
- Vasily Makarovich
- Văn
- Văn Biển
- Văn Cao
- Văn Chinh
- Văn Công Hùng
- Văn Giá
- Văn học
- Văn học Miền Nam 54-75
- Văn Như Cương
- Văn Quang
- Văn Tâm
- Văn Việt
- Văn.
- Vấn đề hôm nay
- Vận Động Ứng Cử Đại Biểu Quốc Hội 2016
- Vân Hạ
- Vân Phi
- Velcrow Ripper
- Veronica Melkozerova
- Vi Lãng
- Vi Trần
- Vi Yên
- Viet Thanh Nguyen
- Viên Linh
- Việt Bách
- Việt Bình
- Việt Dzũng
- Việt Khang
- Việt Lang
- Việt Phương
- Viktor Maslov
- Vinh Anh
- Vĩnh Hảo
- Vĩnh Quyền
- Virginia Heffernan
- Virginia Woolf
- Vladimir Nabokov
- Võ An Đôn
- Võ Anh Minh
- Võ Anh Thơ
- Võ Bá Cường
- Võ Đắc Danh
- Võ Định Hình
- Võ Đức Phúc
- Võ Hồng
- Võ Huy Tâm
- Võ Hương Quỳnh
- Võ Kỳ Điền
- Võ Ngàn Sông
- Võ Phiến
- Võ Thị Hảo
- Võ Thị Thu Hằng
- Võ Tiến Cường
- Võ Tòng Xuân
- Võ Trí Hảo
- Võ Văn Quản
- Võ Văn Tạo
- Võ Văn Thôn
- Võ Xuân Quế
- Võ Xuân Sơn
- Volker Weidermann
- Volodymyr Vynnychenko
- Volodymyr Zelenskyy
- Vũ Bằng
- Vũ Biện Điền
- Vũ Cao Đàm
- Vũ Cát Tường
- Vũ Đình Hòe
- Vũ Đình Huỳnh
- Vũ Đình Liên
- Vũ Đình Phòng
- Vũ Đức Khanh
- Vũ Đức Phúc
- Vũ Đức Sao Biển
- Vu Gia
- Vũ Hà Văn
- Vũ Hạnh
- Vũ Hoàng Chương
- Vũ Hoàng Thư
- Vũ Hồng Ánh
- Vũ Huy Ngọc
- Vũ Huy Quang
- Vũ Khắc Hoè
- Vũ Khắc Khoan
- Vũ Kim Hạnh
- Vũ Kim Thu
- Vũ Lâm
- Vũ Lập Nhật
- Vũ My Lan
- Vũ Ngọc Giao
- Vũ Ngọc Hoàng
- Vũ Ngọc Tâm
- Vũ Ngọc Tiến
- Vũ Nho
- Vũ Oanh
- Vũ Quang Việt
- Vũ Quí Hạo Nhiên
- Vũ Quốc Ngữ
- Vũ Quỳnh Hương
- Vũ Quỳnh Nh.
- Vũ Thành Sơn
- Vũ Thanh Tâm
- Vũ Thanh Tùng
- Vũ Thành Tự Anh
- Vũ Thế Khôi
- Vũ Thị Hải
- Vũ Thị Nhuận
- Vũ Thị Phương Anh
- Vũ Thị Phương Lan
- Vũ Thị Thanh
- Vũ Thị Thanh Mai
- Vũ Thư Hiên
- Vũ Tiến Lập
- Vũ Trọng Khải
- Vũ Tuấn Hoàng
- Vũ Từ Trang
- Vũ Tường
- Vũ Viết Tuân
- Vũ Xuân Tửu
- Vương Bích Ngọc
- Vương Đan
- Vương Huy
- Vương Ngọc Minh
- Vương Tiểu Nhị
- Vương Trí Nhàn
- Vương Trọng
- Vương Trùng Dương
- Vương Trung Hiếu
- Vy Thảo
- W. H. Auden
- Wa Praong
- Walt Whitman
- Walter Isaacson
- Wayne Karlin
- Wells
- Wendy Barker
- Wilhelm Schmid
- Will Nguyen
- William Carlos Williams
- William Nee
- William Stafford
- William Stanley Merwin
- Winston Phan Đào Nguyên
- Wislawa Szymborska
- Wolf Biermann
- Wolfgang Borchert
- Wynn Gadkar Wilcox
- Xie Tao
- Xuân Ba
- Xuân Diệu
- Xuân Dương
- Xuân Đài
- Xuân Minh
- Xuân Phượng
- Xuân Sách
- Xuân Thọ
- Xuân Vũ
- Xương Văn
- Y Chan
- Ý Nhi
- Y Uyên
- Yanis Varoufakis
- Yevgeny Yevtushenko
- Yên Ba
- Yên Khắc Chính
- Yến Năng
- Yên San
- Yên San Thụy Miên
- Yên Thao
- Yiyun Li
- Yoko Ogawa
- Yōko Ogawa
- Yoko Tawada
- Young Sang Lee
- Yuliya Ilchuk
- Yuno Bigboi
- Yves Sintomer
- Yvette Tan
- Zac Herman
Nhà xuất bản Fitzcarraldo Editions biến văn chương “khó nhằn” thành cung cách thời thượng
Mười năm qua, nhà xuất bản ở London đã quy tụ cho mình những độc giả trung thành – và bốn nhà văn đoạt giải Nobel.
Tác giả: Rebecca Mead, đăng ngày 1/7/2024 trên tạp chí The New Yorker.
Quyên Hoàng dịch
Jacques Testard, người sáng lập thương hiệu xuất bản, nói rằng sứ mệnh của ông là xuất bản những tác phẩm "bị cho là quá khó đối với số đông." Minh họa của Alex Merto.
Gần một năm sau khi Jennifer Croft – một người dịch sách, gửi bản thảo đến Jacques Testard, một người xuất bản sách ở London, vào mùa hè năm 2015, bản thảo nằm chờ mòn mỏi mà không được đụng đến. Testard đã thành lập NXB Fitzcarraldo Editions vào năm trước đó, với mục tiêu tạo nên một danh mục xuất bản cho các tác phẩm văn chương hư cấu và các cuốn tiểu luận nổi bật, phần nhiều là sách dịch. Khi ấy anh mới chỉ 30 tuổi, và cực kỳ giàu tham vọng, nhưng nhà xuất bản của anh gần như không hơn gì một doanh nghiệp do một cá nhân vận hành, và anh bị hụt lại phía sau trong việc đọc duyệt bản thảo. Mãi sau này, sau cuộc trưng cầu dân ý về Brexit vào tháng Sáu năm 2016, khi công dân Anh đã bỏ phiếu sít sao nhằm ủng hộ nước Anh tách khỏi Liên minh châu Âu, thì Testard mới xem qua bản thảo mà Croft đã gửi đến anh: phần trích dài 200 trang từ “Flights”, cuốn tiểu thuyết đồ sộ được xuất bản lần đầu bằng tiếng Ba Lan, vào năm 2007, của Olga Tokarczuk.
Testard – một công dân Pháp đã cùng gia đình chuyển đến sống ở Anh lúc nhỏ – đã không đủ điều kiện để bỏ phiếu trong cuộc trưng cầu dân ý trên. Thế nhưng, như nhiều người mà anh quen biết trong xã hội, Testard cho rằng nước Anh sẽ chọn vẫn tiếp tục là một phần của châu Âu. Anh bị sốc trước kết quả trên, và thấy kinh hãi trước việc nó hợp thức hóa thái độ thù hằn đối với những cư dân châu Âu sinh sống ở Anh. Cá nhân anh không cảm thấy mình sẽ dễ bị ảnh hưởng: Testard thuần thục hai thứ tiếng, và nói tiếng Anh với tông điệu đặc trưng cho tầng lớp trí thức, khá giả, và thượng lưu ở London. Nhưng những người nhập cư kém may mắn hơn đã cảm thấy bất an: những dòng vẽ bậy trên tường ghi “Cút xéo” xuất hiện trên đường phố Anh, và những bà mẹ bị thấy là đang nói tiếng nước ngoài với con mình thì bị chê trách. Những người nhập cư từ Ba Lan – mà sau khi nước này gia nhập Liên minh châu Âu vào năm 2004, họ đã trở thành nhóm người định cư sinh ra ở nước ngoài lớn nhất ở Anh – bị báo giới cánh hữu ở Anh chế giễu là “đám thợ sửa ống nước Ba Lan”, những kẻ cướp việc làm đến từ Warsaw hoặc Lodz đã phát đạt nhờ công việc bảo dưỡng nhà cửa của những người dân khốn khó thành London.
Một số tiểu thuyết gia người Anh, bao gồm John Lanchester và Rachel Cusk, đã chống lại thành kiến này bằng cách đưa những chân dung khắc họa tinh tế về những công nhân xây dựng người Ba Lan vào các cuốn sách viết về đời sống ở Anh. Về phần mình, Testard quyết định sẽ góp phần cho sự đa dạng hóa tiếng nói của Ba Lan ở Anh bằng cách đưa bản dịch tiếng Anh cho tác phẩm của Tokarczuk đến tay bạn đọc. Tokarczuk sinh năm 1962, và tiểu thuyết đầu tay của bà, “The Journey of the Book-People” thì được xuất bản ở quê nhà năm 1993; bà đã trở thành một trong số những trí thức được ngợi ca nhiều nhất ở Ba Lan, với một danh mục các cuốn tiểu thuyết mang tính thách thức-các thể loại văn học, với cảm hứng dựa trên lịch sử và huyền thoại. Tuy các tác phẩm của Tokarczuk đã được dịch sang tiếng Pháp, tiếng Đức, và nhiều ngôn ngữ Âu châu khác, tiểu thuyết của bà chưa hề được phát hành bằng tiếng Anh ở Anh Quốc.
“Flights”, cuốn sách mà Croft đã dịch một phần, là lựa chọn lý tưởng để giới thiệu bộ trước tác đồ sộ của Tokarczuk đến độc giả các nước nói tiếng Anh. Được cấu tạo từ những mảnh ghép, cuốn sách chứa đựng những mạch truyện và câu chuyện khác nhau, băng xuyên thời gian và không gian. Một người mẹ và đứa con trai mất tích khi đang đi nghỉ trên một hòn đảo ở Croatia; cô con gái chịu tang của một người đàn ông gốc Phi vốn từng bị bắt làm nô lệ tìm cách lấy lại thi thể được bảo quản của cha mình, mà vị Hoàng đế Áo đã đặt trong căn buồng bày biện những đồ vật hiếm lạ. Những mẩu tự sự này được đan xen với những cuộc du ngoạn ngẫu hứng, mang dáng dấp của các bài tiểu luận, đi vào trải nghiệm của những hành khách du lịch thời hiện đại – những người có thể bay từ Irkutsk đến Moscow trong một bình minh dài, hoặc thắt dây an toàn trên ghế máy bay cạnh những người tham gia một bữa tiệc độc thân đã mệt rã rời, khoang máy bay nồng nặc “mùi mồ hôi hòa lẫn với dư vị hứng dục” ở họ. Một đoạn hài hước trong “Flights” – với giọng điệu thương hại – chỉ ra sự mong manh bất lực của những người chỉ biết mỗi tiếng Anh, mà với họ “mọi chỉ dẫn, mọi lời nhạc của những bài hát xuẩn ngốc nhất có thể, mọi thực đơn, mọi truyền đơn nhức nhối – kể cả nút ấn trên thang máy! – đều ghi bằng thứ ngôn ngữ của riêng họ”. Testard yêu thích lối kể chuyện đa phương của Tokarczuk, giúp đem lại lời đáp trả cho quan điểm hạn hẹp của những người dân Anh đã bỏ phiếu ủng hộ việc đóng cửa biên giới nước họ.
Testard đạt thỏa thuận xuất bản “Flights” vào năm 2017, và đồng thời đã đặt Croft dịch tác phẩm vừa mới được hoàn thành gần đấy nhất của Tokarczuk, “The Books of Jacob”, cuốn tiểu thuyết sử thi về Jacob Frank, một học giả theo đạo Kabbalah, người đã dẫn dắt một giáo phái theo tư tưởng cứu thế tại vùng biên giới giữa Ba Lan và Ukraine vào thế kỷ 18. Năm 2018, “Flights” đoạt Giải Booker Quốc tế – sự công nhận quan trọng nhất của nước Anh dành cho các tác phẩm văn học dịch, với việc chủ tịch hội đồng chấm giải, bà Lisa Appignanesi, ca ngợi Tokarczuk là “một nhà văn với nét hóm hỉnh, trí tưởng tượng tuyệt diệu, với nét bút điệu nghệ tài hoa”. Nhờ giải thưởng Booker, tác giả này đã thu hút lượng độc giả nói tiếng Anh háo hức tìm đọc tác phẩm khi Fitzcarraldo Editions phát hành, vào mùa thu năm đó, cuốn tiểu thuyết trinh thám ly kỳ của Tokarczuk, “Drive Your Plow Over the Bones of the Dead”, do Antonia Lloyd-Jones dịch sang tiếng Anh. Cuốn sách đó đã trở thành tác phẩm bán chạy nhất của Fitzcarraldo, với hơn 150.000 bản bán được. Năm 2019, Tokarczuk thắng giải Nobel Văn học, sự kiện này giúp độc giả nói tiếng Anh sẵn sàng đón nhận cuốn tiểu thuyết “Books of Jacob” đáng gờm, dài gần 1000 trang và bản dịch tiếng Anh của nó được ấn hành năm 2021. Đến nay, Fitzcarraldo đã bán được hơn 300.000 bản các tác phẩm của Tokarczuk. Bốn bản dịch nữa cho các tác phẩm của bà đang được Fitzcarraldo sửa soạn.
—
Lần đầu tôi chạm trán NXB Fitzcarraldo Editions là vào dịp hè 2017, khi đang ngó nghiêng tiệm sách London Review Bookshop, nằm gần Bảo tàng Anh. Tôi bắt gặp một tập sách mỏng bìa mềm, với bìa sách giản đơn mang gam màu xanh lam nổi tiếng của họa sĩ Pháp Yves Klein (1928-1962). Nhan đề đơn âm của cuốn sách, “Pond”, lẫn tên của tác giả – Claire-Louise Bennett, kèm tên của NXB là được in bằng các hàng chữ trắng tinh khôi, cùng với đó là “huy hiệu”/logo của Fitzcarraldo (quả chuông nằm trong một vòng tròn). Nét thẩm mỹ này – một cách đầy lôi cuốn – làm ta gợi nhớ đến những cuốn sách trong một tiệm sách ở Paris, kể cả phần bìa gập vào trong thể theo những cuốn sách được in ấn ở Pháp. Tôi chọn chỗ an vị đầy nắng trong công viên St. James’s Park, và đọc gần hết cuốn sách chỉ trong một buổi, cảm nhận rằng mình đã ngộ ra một khám phá hay ho. Ẩn sau bìa sách giản đơn là một chuỗi truyện ngắn luân phiên hé mở, kết nối chặt chẽ với nhau, vui nhộn và lạ kỳ, truyền tải đời sống nội tâm của một người phụ nữ trẻ sống ẩn dật ở miền quê Ireland. Các đề tài mà người kể chuyện khai thác đi từ văn học và “sự hung tàn cốt yếu của tình yêu” cho đến sự thiếu khôn ngoan của hành động trì hoãn bữa ăn sáng – muộn đến mức món cháo đặc của cô thành ra trông như “bữa ăn u ám từ chốn địa ngục”. Cuốn sách không có cốt truyện, nó tản mạn quanh co, thế nhưng hiệu ứng tổng thể lại là tính độc đáo khiến ta thích thú.
“Pond” ban đầu đã được ấn hành bởi The Stinging Fly, một nhà xuất bản nhỏ ở Ireland, nơi Bennett – vốn xuất thân từ vùng Tây Nam của nước Anh – sinh sống suốt hai thập niên qua, nhưng nó đã bị nhiều nhà xuất bản Anh từ chối xuất bản. “Tôi nhớ là mình đã nhận được nhiều phản hồi về nó, ví như nó cần được đầu tư trau chuốt thêm – rằng nó cần một cốt truyện, nó cần nhiều nhân vật hơn, mấy gợi ý kiểu như thế, trong khi đó không hề là chủ định của tôi khi viết nên nó,” Bennett kể với tôi gần đây. Tuy nhiên, Testard tránh đề xuất với Bennett rằng cô nên biến cuốn sách lạ thường và mê hoặc này thành thứ gì đó mặc nhiên dễ tiếp cận với độc giả, và anh đã xuất bản nó, vào năm 2015, như nó vốn dĩ là mà không thay đổi gì cả. “Pond” được giới phê bình hưởng ứng nhiệt liệt, và lọt vào danh sách đề cử giải thưởng Dylan Thomas Quốc tế dành cho các tác giả trẻ. Cuốn sách này nay đã được tái bản 13 lần. “Jacques không hề đua đòi theo mấy thứ có chăng là hợp mốt, hoặc những thứ mà anh nghĩ rằng sẽ bán cháy hàng,” Bennett giải thích. “Anh được dẫn lối bởi những gì mà anh thực sự tin yêu”.
Điều mà Testard thực sự tin yêu đã được phản ánh thông qua danh mục xuất bản của Fitzcarraldo – trong lúc nhà xuất bản này đang chuẩn bị kỷ niệm 10 năm thành lập – thì nay đã bao gồm hơn 100 tựa sách của 78 tác giả. Khoảng một nửa tựa sách là sách dịch, và danh mục xuất bản của Testard ít nhiều được chia đều giữa các tác phẩm hư cấu, vốn mang bìa màu xanh lam như cuốn “Pond”, và các sách phi-hư cấu, mà hệ màu in ấn trên bìa sách được đảo ngược: dòng chữ xanh lam in trên nền trắng. Cách trình bày gây ấn tượng về mặt thị giác này là công trình của Ray O’Meara, một nhà thiết kế đồ họa người Ireland, anh cũng là người đã thiết kế nên một bộ phông chữ riêng biệt cho các ấn phẩm của Fitzcarraldo và luôn theo dõi sát sao tính nhất quán trong phong cách trình bày của chúng – anh lưu tâm nhiều về độ đậm-dày của mực in, nét tương phản của nó với không gian trống ở hai bên lề sách, đề ra quy chuẩn cho tính trang nghiêm tề chỉnh ở từng trang sách. Sự đồng đều về “ngoại hình” của sách đồng nghĩa với việc một nhà văn viết truyện hư cấu, mới lần đầu được xuất bản như Bennett sẽ trở thành – về mặt thị giác – người ngang hàng với một tác giả đã thắng giải Nobel.
Điều khiến cho ta cảm thấy ấn tượng là bốn trong số các nhà văn được vinh danh giải Nobel suốt một thập kỷ qua đều có trong danh mục xuất bản của Fitzcarraldo. Song song với Tokarczuk, đó còn là nơi xuất bản các trước tác của Svetlana Alexievich, nhà văn Belarus (giải Nobel 2015); Annie Ernaux, nhà văn Pháp (giải Nobel 2022); và Jon Fosse, nhà văn Na Uy (giải Nobel 2023). Phổ đề tài và phong cách cho các tác phẩm mà Fitzcarraldo ấn hành là phong phú đa dạng – đi từ cuốn “Animalia”, phiên sử thi hà khắc về cảnh đói nghèo và bạo lực ở vùng nông thôn của tiểu thuyết gia người Pháp Jean-Baptiste Del Amo, cho đến cuốn “Suppose a Sentence”, là những suy tưởng của Brian Dillon – một nhà học giả – về những câu văn riêng biệt từ tác phẩm của các cây bút như George Eliot và Roland Barthes.
Mặc dù Fitzcarraldo hiện mới đang có lãi, nhưng Testard không thể bì được về mặt tài chính so với các nhà xuất bản thương mại chủ lưu, và đa phần, anh chỉ có thể tạm ứng cho các nhà văn/người dịch một khoản tiền vỏn vẹn 4 chữ số. Với một số nhà văn, việc họ được đề nghị một khoản tiền ứng trước lớn hơn từ một nhà xuất bản khác – sau thành công mà họ có được nhờ hiệu ứng mà Fitzcarraldo khởi xướng – là một cơ hội phải liều lĩnh lắm mới dám từ khước. Bennett đã “phải lòng” nhà xuất bản Cape để họ xuất bản tác phẩm thứ hai của cô, cuốn tiểu thuyết “Checkout 19”, phát hành năm 2021. Bennett nói, “Đó không phải là một quyết định mà tôi không hề mảy may nghĩ suy. Tôi đã tốn không ít nước mắt khi phải nói lời chia tay.” Testard bảo với tôi rằng, “Chúng tôi không thể cạnh tranh về mặt tiền bạc, và cô ấy cần số tiền đó, và thế thì ổn thôi, không sao cả”. Với những nhà văn vẫn bám trụ với Fitzcarraldo, Testard mang lại cơ hội để sách của họ được xuất bản một cách chỉn chu hoàn mỹ, và được xuất hiện bên cạnh những tên tuổi văn học được kính nể. Tynan Kogane, nhà biên tập sách cấp cao ở NXB New Directions ở New York, nói về Testard như sau: “Cậu ấy đã có được cái danh tiếng vô cùng quái lạ rằng cậu ta có thể ‘tiên tri’ ai là người sẽ đoạt giải Nobel”. Testard cũng được biết đến là người tận tụy nuôi dưỡng một nhà văn xuyên suốt sự nghiệp của họ. Anh nói với tôi rằng, “Nếu bạn tìm đến tôi với cuốn sách đầu tay của bạn, và tôi đặt niềm tin ở bạn như là một tác giả thực thụ, và tôi tin vào sáng tác của bạn, và nó chưa thể thành công và nó chỉ bán được mỗi 500 bản mà thôi, chúng tôi vẫn sẽ phát hành cuốn sách tiếp theo của bạn, và cuốn sách kế tiếp nữa, vì công việc này vốn cần thời gian”.
Trên thực tế, chỉ có mỗi một tựa sách trong danh mục xuất bản của Fitzcarraldo là bán ít hơn một nghìn bản, nhiều tựa sách khác đã bán được hơn rất nhiều. Với các tác giả văn học, triển vọng dựa vào lòng trung thành – mang dáng dấp từ một thời quá vãng như chăng – từ một nhà xuất bản, đã cho phép họ tự do bay lượn với trí tưởng tượng, vốn là điều khó bề tìm thấy ở bất kỳ nơi nào khác. Dan Fox, một nhà phê bình nghệ thuật mà cuốn sách thứ hai của anh do Fitzcarraldo xuất bản, “Limbo”, là xoay quanh trải nghiệm về sự cạn kiệt bức bối trong lúc sáng tạo, đã nói với tôi như sau: “Nó là một cuốn sách hơi bị hỗn độn – tôi không nghĩ nó có thể thành hình chút nào. Tôi từng hay nghĩ rằng tôi sẽ khá là muốn làm cuốn ‘Limbo 2’, và ‘Limbo 3’, cũng cùng một nội dung mà thôi, từ từ được chỉnh lại hoặc cấu trúc lại, để rồi nó sẽ trở thành một cuốn sách không bao giờ được giải quyết một cách hoàn chỉnh. Tôi có đề cập với Jacques về ý tưởng này ở một thời điểm nào đó, và phải nói tất cả là nhờ Jacques, vì anh ấy có vẻ đã nghĩ là: Ồ, ừ, đó là một ý tưởng không tệ chút nào”. (Testard nói với tôi rằng, “Tôi sẵn lòng xuất bản tập sách ‘Limbo 2’ hoặc ‘Limbo 3’, nếu đó là điều mà Dan muốn làm.)
Sự thông thạo song ngữ của Testard đã trao cho anh lợi thế ở một ngành xuất bản mà ngạc nhiên thay, trong đó, khả năng đọc các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh ra là điều hiếm gặp. Anh không chỉ đọc nhiều tác giả người Pháp trước khi sách của họ được dịch sang tiếng Anh; là một độc giả Pháp, anh cũng đã có cơ hội tiếp cận các tác giả đến từ nhiều ngôn ngữ khác, bởi lẽ các nhà xuất bản Pháp thường nhạy bén hơn người Anh hoặc người Mỹ để ấn hành các bản dịch văn học. Testard đã đọc Svetlana Alexievich bằng tiếng Pháp trước khi tìm cách thâu mua bản quyền cuốn “Second-hand Time”, một phiên sử thi truyền miệng về nước Nga thời hậu-Liên Xô, vào năm 2014, trong lúc anh lần đầu tham dự Hội sách Frankfurt ở Đức, một sự kiện thường niên nơi bản quyền xuất bản sách quốc tế được mua bán, thương lượng.
“Khi ấy, tôi đang rảo bước đó đây, trên tay cầm cuốn sách bìa xanh lam và cuốn sách bìa trắng từ NXB của mình,” anh hồi tưởng về hội chợ. Năm đó, hội sách Frankfurt diễn ra cùng lúc với việc công bố người đoạt giải Nobel Văn học, và Alexievich được xem là một trong số những ứng viên sáng giá nhất để thắng giải. Testard hồi tưởng, “Nói chung là, họ nói với tôi rằng, ‘Anh chẳng có cơ hội gì mấy đâu’”. Khi Patrick Modiano được vinh danh là người thắng giải, cơn sốt cạnh tranh giữa các NXB hòng lấy được bản quyền cho sách “Second-hand Time” bỗng dưng dập tắt; trong vòng một tuần, Testard đã có được bản quyền xuất bản cho cuốn sách của Alexievich, với một khoản tiền mà khi ấy là cực lớn đối với anh – 35.000 bảng Anh. Năm sau, bà thắng giải Nobel, và bản dịch tiếng Anh mà Testard đã đặt hàng, từ Bela Shayevich, đã được bán lại cho một NXB Mỹ với giá một phần tư của một triệu USD.
Khi giới thiệu bản dịch cho tác phẩm của một tác giả thành danh đến với đối tượng công chúng hiếu đọc của các nước nói tiếng Anh, Testard có trực giác tinh tường về việc nên định vị “sản phẩm” của mình ra sao. Sau khi anh có được bản quyền xuất bản các tác phẩm của Annie Ernaux – nhà văn Pháp mà bộ trước tác của bà, vốn bao gồm các tập sách khá là mỏng, ẩn chứa việc bà không ngừng tu chỉnh những trải nghiệm trong đời mình – anh đã không chọn phát hành cuốn sách gần đấy nhất của bà, “A Girl’s Story”, vốn xuất hiện trên văn đàn Pháp vào năm 2016; thay vào đó, Testard chọn cuốn “The Years”, từ năm 2008, trong đó Ernaux mượn hình hài đời bà để kể dòng tự truyện phi-cá nhân về đức tánh và thể trạng của nữ giới Pháp từ năm 1941 cho đến nay. Cây bút Edmund White đã viết bài phê bình đầy hồ hởi về cuốn “The Years” trên tờ New York Times, gọi nó là cuốn ‘Đi Tìm Thời Gian Đã Mất [tên bộ truyện của đại văn hào Pháp Marcel Proust; 1871-1922] của thời đại ngày nay nay bị thống trị bởi truyền thông và chủ nghĩa tiêu dùng”.
Khi Testard quảng bá sách của mình, anh chỉ toát lên cái vẻ tưởng như “hung hăng” chừng mực trong tư cách một người đàn ông trí thức, mềm mỏng. Không ít lần, anh đã nộp hồ sơ để những tác phẩm trong bộ sách các Tiểu Luận của anh được cân nhắc cho giải Booker Quốc tế, một giải thưởng chỉ dành riêng cho các tác phẩm văn học hư cấu, vì anh cắt nghĩa rằng – tuy bản thân NXB Fitzcarraldo có sự phân định giữa hai màu trắng và xanh lam – nhưng chỉ một hội đồng chấm giải hẹp hòi mới không thể thấu hiểu rằng, ví như, các tác phẩm phi-hư cấu của Ernaux nên được tranh giải với các tác phẩm tự-nhận mình là hư cấu. (Cũng có lúc anh đã thành công: sách “The Years”, do Alison L. Strayer dịch sang tiếng Anh, đã lọt vào danh sách đề cử giải Booker Quốc tế năm 2019.) Ở một nỗ lực tranh giải Booker khác, vào năm 2022, Testard đã tìm cách nộp hồ sơ cho trọn bộ “Septology” của Jon Fosse như một ấn bản hoàn chỉnh, tuy nó đã được nộp hồ sơ theo từng tập sách ở các năm trước, với việc “Septology VI-VII” đã lọt vào danh sách đề cử. “Họ nói ‘không’ với tôi, thì cũng chẳng sao ấy mà – tôi cho là thế,” Testard nói. “Tôi biết tôi không phải là kẻ duy nhất chất vấn luật lệ”.
Peter Strauss, một nhà đại diện lỗi lạc của các nhà văn ở London, nói về Testard như sau: “Cậu ấy chưa bao giờ ngừng nghĩ về việc mình có thể bán sách như thế nào,” và tiếp lời rằng, “Bạn cần phải có niềm tin mãnh liệt, và đồng thời là sự bướng bỉnh nữa. Và một điều nữa mà bạn cần phải có, mà cậu ấy sở hữu, là niềm tin cháy bỏng rằng cậu ta là một tay xuất bản sách xuất sắc.” Barbara Epler, một người làm trong ngành xuất bản kiêm giám đốc biên tập của New Directions – NXB Mỹ với bề dày lịch sử lâu đời, thành lập năm 1936, vốn đã ấn hành bản dịch cho các tác phẩm kiệt xuất của Jorge Luis Borges, Roberto Bolaño, và các tác gia khác, đã bảo với tôi như sau: “Jacques làm tôi nhớ đến James Laughlin, người sáng lập NXB New Directions – rằng họ muốn biến các nhà xuất bản thành mái nhà chung của các nhà văn đến một mức độ mà tôi không nghĩ vẫn còn được xem là điển hình ở thời đại ngày nay.”
“Dịch vụ” mà Fitzcarraldo đem lại không chỉ mang tính văn học chữ nghĩa. Tháng Năm năm nay, Sheila Heti, một tác giả người Canada, đã bay đến London để quảng bá sách “Alphabetical Diaries” của cô, một tuyển tập những câu văn hoài cảm dựa trên các ghi chép thường nhật của cô, được sắp xếp theo trình tự từ A đến Z – một công trình mà Testard vốn đã thảo luận với Heti suốt một thập kỷ qua. Cô đã nhờ anh tháp tùng mình đến một cửa hiệu quần áo, nơi cô hỏi lời khuyên và “con mắt thời trang” của anh về việc cô nên mua tấm áo khoác vải tuýt nào trong số ba lựa chọn bày ra trước mắt. Testard đã gật đầu đồng ý với chiếc áo khoác màu hoa cà. “Tôi bắt được ý rằng đó là câu trả lời mà cô ấy mong đợi,” Testard bảo tôi, với giọng điệu nhẹ nhàng. “Nó cũng trông như là tấm áo khoác đẹp nhất nữa.”
—
Testard và đội ngũ biên tập của mình – nay anh đang có 7 người cộng sự – ưa nói về các tác giả và các tác phẩm của Fitzcarraldo như là những nhân tố tạo thành các chòm sao, với việc một tựa sách này sẽ đưa độc giả hiếu kỳ đến với một tựa sách khác, rằng giữa chúng san sẻ một mối liên hệ gần gũi, và rồi nối kết đến các tựa sách khác nữa. Ai đó, như tôi chẳng hạn, có thể bắt đầu với cuốn “Pond” để rồi sau đó bị thu hút bởi tác phẩm của nhà văn người Đức Esther Kinksy – như cuốn tiểu thuyết “River” giàu tính quan sát của bà, với người kể chuyện vô danh sống bên bờ sông Lea, ở vùng đất ngập nước ngoại vi thành London. Họa chăng, đọc xong Kinksy sẽ lần lượt đưa ta đến nhà thơ Nga Maria Stepanova – cuốn tiểu luận “In Memory of Memory” của bà là về sự sinh tồn của nhiều thế hệ trong gia đình bà ở Liên Xô thế kỷ 20. Việc thưởng thức tác phẩm của Stepanova có chăng sẽ khuyến khích độc giả tìm đọc một tác phẩm hiện đại khác về công cuộc thử nghiệm cải cách của Liên Xô, như là cuốn “Second-hand Time” của Alexievich. Khái niệm về các “chòm sao” hội tụ đã giúp định hướng cho đội ngũ biên tập của Fitzcarraldo khi họ cân nhắc về việc tác giả nào sẽ “ăn-rơ” vào danh mục xuất bản của họ. Nhưng họ không hề làm cái việc thô thiển như là ngốn đầy trang bìa sau của một cuốn sách với những dòng chữ giục giã người đọc rằng “nếu bạn yêu thích tác phẩm A, bạn nên đọc tác phẩm B đây này”. Thiết kế bìa sách tinh tế và nổi trội của họ đã là lời giới thiệu đủ đầy trong mắt độc giả.
Không phải tình cờ mà nhiều cuốn sách của Fitzcarraldo là có chung mối bận tâm về đề tài lịch sử và ký ức: Testard đã từng cân nhắc việc lấy bằng Tiến sĩ ngành Sử học ở Đại học Oxford trước khi anh gia nhập ngành xuất bản. Nhiều tựa sách cũng trở nên nổi bật nhờ độ khó nhất định đến từ tính văn chương giàu ý thức tự cảm ở chúng. Cuốn sách hư cấu đầu tiên mà Testard xuất bản, vào năm 2014, là “Zone” của Mathias Énard, tiểu thuyết dài 521 trang được viết theo thể một câu văn tự cảm liền mạch, không xuống dòng. Người kể chuyện – kẻ đang thực hiện hành trình dài 521km trên một chuyến tàu từ Milan đến Rome – suy niệm về lịch sử của chính mình và lịch sử của châu Âu thời hiện đại. Cuốn sách này được một vài nơi ca ngợi là một tuyệt tác uyên thâm và dũng mãnh, như mục bình sách trên tờ The New York Times, và ở một vài nơi khác thì bị xem là, có chăng, giả dối về mặt tri thức. (Như cây bút Nicholas Lezard viết cho tờ The Guardian một cách đầy hoài nghi như sau: “Nhồi nhét vào một cuốn sách những điều nghe chừng u uẩn, sâu sắc và với những dòng gợi nhắc đến triết gia Homer không nhất thiết khiến cuốn sách này trở nên sâu sắc, u uẩn và mang dáng dấp của Homer.) Testard bảo với tôi rằng, việc xuất bản cuốn “Zone” như là công cuộc mạo hiểm đầu tay của anh thì vốn dĩ là, “một dạng tuyên ngôn cho sứ mệnh của NXB – rằng đây rõ là một nhà xuất bản nhỏ lẻ sẽ xuất bản các tác phẩm đầy tham vọng vốn bị xem là cực kỳ ‘khó nhằn’ trong mắt những kẻ ăn nằm trong dòng văn hóa chủ lưu”.
Tác phẩm phi-hư cấu đầu tiên của Fitzcarraldo, cũng ra mắt trong năm 2014, là “Memory Theatre” của triết gia người Anh Simon Critchley, nó là dòng tự sự không đáng tin cậy mà trong đó, người tác giả – trong lúc soạn lại một chiếc hộp đựng bút tích của một người đồng nghiệp quá cố – suy niệm về hành trình của chính mình nhằm hướng đến một đời sống tinh thần thanh tao, và về những cấu uế thấp hèn của đời sống thể xác. (“Giấc ngủ sẽ nhẹ nhàng buông rủ… để rồi bị ngắt quãng bởi cái cồn cào ngấp nghé kia, tựa như sinh vật đến từ hành tinh khác, ở phần bụng dưới. Tôi có cần phải dậy đi tè hay không đây?”) Critchley nói với tôi rằng, bản thảo cho cuốn sách này “là một tập sách nhỏ kỳ quái mà tôi không hề tự tin chút nào, nếu phải nói một cách nhẹ nhàng nhất có thể”. Ông đã đồng ý xuất bản nó với Testard, với kỳ vọng rằng thành quả sẽ trông như là “một tập san nhỏ nhoi hay sao đó.” Ông bảo với tôi rằng, việc trở nên gắn liền với mẩu chuyện về nguồn gốc xuất thân của NXB Fitzcarraldo nay thì trông như một quyết định thông minh hơn nhiều, so với những gì mà ông có thể tự mình khẳng định. Khi tôi hỏi Critchley ông sẽ mô tả một ấn phẩm đặc trưng của Fitzcarraldo là như thế nào, ông đưa ra câu trả lời này: “Đó là những cuốn sách mang tính văn chương cao và giá trị trí thức lớn mà không ai khác sẽ sẵn sàng xuất bản. Ngầu và kỳ quái, và có chăng khá là hay ho nữa.”
—
Testard đặt tên cho công ty của anh trong lúc ngó nghiêng tủ sách của mình. Mắt anh chạm phải một cuốn sách của nhà văn Pháp Emmanuel Carrère, trong đó Carrère thảo luận về một cuộc phỏng vấn mà ông từng thực hiện vào đầu thập niên 1980 với đạo diễn Werner Herzog. Tác phẩm điện ảnh hoành tráng năm 1982 của Herzog với nhan đề “Fitzcarraldo” – kể về một kẻ say mê dòng nhạc opera sau trở thành chủ đồn điền cao su, kẻ đã cố sức vận chuyển một con tàu hơi nước từ vùng triều cống ở sông Amazon đến một nơi khác bằng cách kéo lê nó vượt qua đỉnh dốc đứng ở rừng rậm Peru – đã trở thành câu cửa miệng để diễn tả một cuộc phiêu lưu bất toại, phải trả với cái giá quá đắt. Testard nói với tôi rằng việc lấy “Fitzcarraldo” làm tên của nhà xuất bản là “một ẩn dụ không mấy tinh tế về sự ngu ngốc của việc thành lập một nhà xuất bản”. Trong lúc cuốn “Every Man for Himself and God Against All” – hồi ký mới ra mắt gần đây của Herzog – được chào hàng đến các nhà xuất bản, Testard đã gửi thư đến nhà xuất bản ở Đức của đạo diễn Herzog; anh bảo với tôi rằng, nó là “một mánh khóe của dân xuất bản mà có chăng tôi là kẻ đã phát kiến ra nó, bởi lẽ nó là điều quá ư là xuẩn ngốc – một sự ‘rào trước đón sau’ rẻ tiền”. Anh tiếp lời: “Tôi đã gửi gắm vào thư đó lời chào hàng đầy nhiệt huyết, kèm số tiền lớn nhất mà tôi có thể cung ứng ở thời điểm đó.” Anh vội nói thêm rằng: “Tôi không hề nghĩ Werner Herzog là không có khiếu hài hước. Tôi cho rằng ông chắc chắn là có.” (Trao đổi qua email, Herzog bảo với tôi là “Tôi không bận tâm chút nào rằng không hề có bất kỳ sự liên lạc nào giữa tôi và Jacques Testard về việc cậu ấy lấy ‘Fitzcarraldo’ để đặt tên cho nhà xuất bản của mình. Cậu ấy hoàn toàn được hoan nghênh, vì có vẻ cậu ấy đã cho xuất bản những cuốn sách hay tuyệt đấy.”)
Một tên gọi khả dĩ khác cho nhà xuất bản là Pale Fire Editions. Nhưng nhan đề cho cuốn tiểu thuyết của Nabokov này (Pale Fire) đã bị “lấy” bởi vợ của Testard, Rowena Morgan-Cox, để đặt cho công ty chuyên thiết kế những chiếc đèn thời trang làm từ giấy tái chế của cô. Căn hộ bắt mắt của họ ở khu Đông Nam thành London bày biện những chiếc đèn này, và hai chiếc đèn nữa giúp trang hoàng văn phòng mang thiết kế mở, ngập tràn ánh sáng tự nhiên của Fitzcarraldo – vốn tọa lạc trong tòa nhà trước kia là một nhà máy sản xuất bộ chế hòa khí nay đã được cải tạo – cả căn hộ và văn phòng của họ đều nằm dọc cùng bờ sông Thames. Ở văn phòng của Fitzcarraldo, những ô cửa sổ bọc khung thép giúp duy trì một bầu sinh quyển hoài cảm về thời đại công nghiệp của nước Anh, và ở tầng trệt của tòa nhà là một tiệm cà phê chuyên bán các thức uống pha chế thủ công với hạt cà phê đặc sản.
Tại Fitzcarraldo, mỗi tuần đều khởi đầu với một buổi họp của ban biên tập, và vào một buổi sáng nọ trong tháng Năm này, tôi đã có dịp tham gia cùng nhóm vào một buổi thảo luận bàn tròn – rải rác trên bàn là một số ấn phẩm bìa xanh lam và bìa trắng, trên kệ và tủ sách là nhiều tựa sách hơn nữa. Hệ màu xanh-trắng của Fitzcarraldo là một nét “định vị thương hiệu” mạnh mẽ đến nỗi, sau một hồi tôi tiếp xúc với nó, thì ngay cả những vật dụng bình dị mang gam màu na ná vậy – kể như bồn rửa chén đĩa màu xanh lam ở văn phòng của NXB; hay bộ đồ kết hợp giữa chiếc váy vải bò và áo thun trắng mà một người biên tập ở văn phòng diện lên người – bắt đầu khiến tôi cảm thấy đó có vẻ là hành động quảng bá thương hiệu có chủ đích.
Việc đầu tiên cần xử trí trong cuộc họp là về những cuốn sách đang trong quá trình sửa soạn. Chúng bao gồm cuốn “Dysphoria Mundi” của Paul B. Preciado, một triết gia và giám tuyển nghệ thuật người Tây Ban Nha mà, trong số những tác phẩm trước đó của ông, phải kể đến “Can the Monster Speak?”, cuốn tiểu luận về thực trạng bệnh lý-hóa những người chuyển giới bởi giới hành nghề phân tâm học. Testard – anh chải bầu tóc màu hạt dẻ của mình để chúng che lấp hai bờ thái dương, trông như phong cách của một nhà thơ theo chủ nghĩa Lãng mạn – có thể đọc tiếng Tây Ban Nha song song với tiếng Pháp và tiếng Anh. “Tôi đang chậm rãi đọc duyệt bản dịch của chúng tôi, và Paul đã chấp thuận hầu hết những điểm cần chỉnh sửa, vốn là điều làm tôi khá bất ngờ,” anh bình luận.
Kế đến, nhóm biên tập bắt đầu thảo luận về Lucy Mercer, một nhà thơ sẽ sớm được công bố là người thắng giải Tiểu luận Fitzcarraldo năm nay – đây là giải thưởng thường niên của NXB từ năm 2016 đến nay dành cho bản đề xuất một tác phẩm phi-hư cấu đang trong giai đoạn sáng tác của một nhà văn chưa được xuất bản sách lần nào. Người nhận giải sẽ được trao 3000 bảng Anh; cơ hội tham gia trại lưu trú sáng tác lên đến 3 tháng thuộc chương trình Mahler & LeWitt Studio ở thành cổ Spoleto của nước Ý; kèm hợp đồng xuất bản sách của Fitzcarraldo. Mercer đã thắng giải nhờ bài tiểu luận mang nhan đề dự kiến là “Afterlife”, xoay quanh sự sinh tử của loài người và sáp. (Thỏa theo mô thức đại khái của Fitzcarraldo, tiểu luận này chạm đến mọi thứ – từ những phiên canh gác bên ánh nến cho đến những bức tượng sáp trong bảo tàng Madame Tussauds.)
Tiếp theo, cuộc thảo luận quanh bàn tròn của Fitzcarraldo chuyển sang Clemens Meyer, tiểu thuyết gia người Đức mà cuốn tiểu thuyết đầu tay ông, “While We Were Dreaming”, là về một nhóm thanh niên lên cơn đổ đốn bệ rạc ở vùng trước đây là Đông Đức sau khi Tường Berlin sụp đổ, được xuất bản lần đầu vào năm 2007 ở quê nhà tác giả. Bản dịch của Katy Derbyshire cho cuốn “While We Were Dreaming” của Fitzcarraldo đã lọt vào danh sách sơ khảo cho giải Booker Quốc tế, cuốn “Bricks and Mortar” cũng vậy – tiểu thuyết về sự thăng tiến của một fan cuồng bóng đá sau hóa thành ma cô. Testard thông báo rằng, “Tôi đã có bản quyền cho cuốn tiểu thuyết mới của Clemens – trên thực tế, nó dài hơn cuốn ‘The Book of Jacobs’. Tôi cần phải soạn thảo một lời đề nghị và tính toán xem chúng ta sẽ kiếm nguồn chi trả cho bản dịch ra sao. Nó sẽ là một cuốn sách được phát hành vào năm 2026 hoặc 2027 – nó sẽ cần hẳn một năm để biên dịch”. Chi phí để dịch một cuốn sách của Fitzcarraldo có thể cao hơn nhiều so với khoản tiền tạm ứng dành cho một tác giả viết sách mới. Về sau, Testard bảo với tôi rằng Meyer sẽ nhận được khoản tạm ứng vỏn vẹn 4 con số cho tác phẩm mới của ông – một cuốn tiểu thuyết lịch sử phi-tuyến tính về điện ảnh, chiến tranh, và nam tính với nhan đề “The Projectionist”; còn Derbyshire sẽ được trả tầm 37.000 USD để dịch nó sang tiếng Anh. Fitzcarraldo thường nộp hồ sơ xin tài trợ từ các viện văn hóa ở quốc gia quê nhà của các nhà văn nhằm đài thọ chi phí biên dịch. Rachael Allen – một nhà biên tập thơ mà Fitzcarraldo đã chiêu mộ năm ngoái – có kể về việc cô đã tham dự một sự kiện diễn ra dịp Xuân này ở Manchester (Anh) về công tác dịch thơ, nơi cô thảo luận về tiềm năng thâu tóm bản quyền cho một chuỗi xuất bản mới về thi ca, dự kiến sẽ được Fitzcarraldo ra mắt trong năm tới. (Nhà thiết kế đồ họa Ray O’Meara đã đang phát triển một bảng màu/quy chuẩn in ấn mới, đang được bảo mật nghiêm ngặt, cho dòng sách này.)
Tôi được biết rằng, cuốn sách tiếp theo của Tokarczuk sẽ là một công trình cải biến cuốn tiểu thuyết “The Magic Mountain” của Thomas Mann, với nhan đề “The Empusium: A Health Resort Horror Story”. Do Tokarczuk đã trở nên quá lỗi lạc, nên bản dịch cho tác phẩm của bà đã được “đặt hàng” ngay sau khi bản thảo cho cuốn sách này bằng tiếng Ba Lan được hoàn tất. Đầy tự hào, Testard nói với tôi rằng, “Mỗi cuốn sách đều khác nhau và có thể được đọc theo nhiều tầng nghĩa khác nhau – bà luôn làm xáo trộn thể thức hoặc khiến nó trở nên phức tạp. Bà không bao giờ không khiến ta cảm thấy ngạc nhiên”. Đội ngũ Fitzcarraldo cũng hào hứng về tiềm năng thương mại của cuốn “Empusium” – 25.000 bản đang được in ấn – và đội ngũ bán hàng ở NXB Faber & Faber, mà Fitzcarraldo hợp tác cùng về khâu phân phối, cũng hạ quyết tâm hòng thu hút đối tượng độc giả nằm ngoài nhóm khách hàng nòng cốt của Fitzcarraldo. Testard quay sang nhà thiết kế đồ họa O’Meara và bảo, “Tôi không nhớ có nói với anh chưa, nhưng chúng tôi sẽ cần in dòng phụ-đề trên bìa sách”. O’Meara thốt lên tiếng rên nho nhỏ.
Chuông cửa reo. “Đó là mẫu in đặc biệt cho sách Jon Fosse đó!”, Testard cất lời. Để đánh dấu kỷ niệm 10 năm thành lập của Fitzcarraldo vào tháng 9 này, O’Meara đã thiết kế Bộ Sưu tập Thập niên đầu của Fitzcarraldo, một bộ sách phiên bản giới hạn gồm 10 tựa sách quan yếu nhất của nhà xuất bản – như “Pond”, “Flights”, “The Years”, và “Septology” – hết thảy sẽ được bọc vải bìa cứng, kèm các trang giấy lót in họa tiết vân đá cẩm thạch, các trang giấy đánh số ấn bản đặc biệt và ký tên tác giả. Testard đã gửi đến mỗi tác giả một thùng các ấn bản đặc biệt kèm cây bút mực đen; Fosse, người hiện sinh sống ở thành phố Oslo của Na Uy và sở hữu bộ sưu tập gồm hơn 200 cây bút máy, đã để họ biết rằng ông sẽ sử dụng dụng cụ viết lách của riêng mình để hoàn thành tác vụ ký sách. Sau khi nhân viên giao hàng gửi bưu kiện, Joely Day – một nhà biên tập sách – đã khui nó ra, bày ra trước mặt mọi người chồng sách hình chữ nhật các ấn bản đặc biệt, đã được Fosse ký tặng với nét chữ mỏng mềm ngoằn ngoèo, mang độ đậm-nhạt khác nhau của mực bút. Fosse không hẳn là tác giả duy nhất đi “lệch hướng” khỏi nét thẩm mỹ trau chuốt của Fitzcarraldo: “Khi Annie Ernaux ký sách “Getting Lost”, chữ ký ban đầu là màu đen, rồi thành xanh lam, và rồi là màu hồng,” Clare Bogen, giám đốc truyền thông của Fitzcarraldo, bảo với những người đồng nghiệp của cô. Mỗi tựa sách được tuyển chọn để đánh dấu kỷ niệm 10 năm thành lập của nhà xuất bản sẽ khiến nhà sưu tầm phải chi hơn 6000 USD. Dành cho giới hâm mộ sành sỏi ít dư dả hơn, cửa hàng trực tuyến trên trang mạng của Fitzcarraldo bày bán những chiếc túi vải màu xanh lam in tên nhà xuất bản, và cả màu trắng nữa, in nhan đề một tập sách của Dan Fox: “Pretentiousness: Why It Matters (tạm dịch: Tính đạo mạo: vì sao nó quan trọng).
—
Testard chuyển đến sống ở Anh Quốc khi anh lên năm, sau khi cha anh – một nhà tư vấn quản lý – bị thuyên chuyển từ Paris đến London. Không như nhiều gia đình người ngoại quốc khác, bố mẹ anh đã gửi Testard vào các trường Anh thay vì các trường tiếng Pháp, và anh sớm trở nên thuần thục cả hai ngôn ngữ lẫn các quy tắc xã hội của những người bạn đồng trang lứa người Anh của anh. Sau sự kiện Brexit, Testard rốt cuộc đã nộp đơn xin nhập quốc tịch Anh mà gần đây anh đã được chấp thuận, sau khi vượt qua bài kiểm tra về Đời sống ở Anh Quốc gồm một loạt câu hỏi về các phong tục, thể chế, và giá trị thể quốc của Anh. “Vì ngạo nghễ, tôi chẳng ôn tập gì cả, và rồi nó thực ra thành ra khó hơn tôi nghĩ nhiều,” anh thừa nhận. “Bạn bị hỏi những câu hỏi về các cấp tòa án khác nhau ở Scotland, chẳng hạn”. Việc không nắm được toàn bộ các cấp tòa án khác nhau ở Scotland có chăng sẽ được xem là một đặc điểm điển hình của công dân Anh ở Anh Quốc, nhưng sự tự tin của Testard nằm ở chỗ khác. “Tôi sở hữu đặc điểm của lứa thanh niên đầu có cha mẹ là người nhập cư ở một quốc gia khác, rằng bạn mang trong mình chất Anh hơn cả những người Anh chính thống,” anh bảo tôi.
Khi anh 13 tuổi, gia đình Testard quay trở lại Paris; anh được đăng ký theo học một trường địa phương, nơi anh chật vật với việc học. “Chúng tôi có nói tiếng Pháp ở nhà, nhưng tôi chưa bao giờ học tập bằng tiếng Pháp – tôi chưa từng học ngữ pháp tiếng Pháp, hay làm toán bằng tiếng Pháp,” anh giải thích. Em trai của anh, Pierre, có lợi thế để dễ thích nghi hơn; Pierre đã ở lại Paris và nay là một tiểu thuyết gia viết văn Pháp. (Hiện Pierre đã chuyển đến sống ở Berlin). Sau một năm ở Paris, Testard trở thành học sinh nội trú ở Trường Westminster tại London, một trong số những trường tư tốt nhất ở Anh. Cuối tuần là dịp anh dành thời gian bên bạn bè của gia đình anh hoặc gia đình của bạn bè anh; cuối cấp trung học, Testard là một gương mặt quen thuộc, đầy cá tính trong nhóm thiếu niên thành London sống xa gia đình, liên tục chuyển nhà từ nơi này sang nơi khác. Anh theo học cử nhân tại đại học Trinity College Dublin (Ireland), nơi anh tìm thấy một nhóm bạn mà giữa họ, điều làm nên dấu ấn đặc biệt trong giao tiếp xã hội là việc là một người đọc nghiêm túc. “Với tính cách sinh viên ngây thơ, hơi chút đạo mạo đó, chúng tôi sẽ thúc đẩy mọi người cùng nhau đọc sách,” anh nói. “Nào là Nabokov, Joyce, Dostoyevsky.”
Sau khi tốt nghiệp, Testard bắt đầu học cao học ngành lịch sử ở đại học Oxford, nhưng tham vọng của anh về một đời sống trong giới học thuật sớm bị suy giảm. “Cụ thể, có một buổi thảo luận chuyên đề nọ mà tôi buộc phải tham dự vì nó là một phần yêu cầu của khóa học, lúc đó, ai đó đã trình bày nghiên cứu của họ về chuông tưởng niệm và đài phun nước ở hạt Oxfordshire, từ năm 1847 đến 1852,” anh nói. “Tôi thì lại đặc biệt hứng thú với đề tài ký ức tập thể, và khi thấy anh chàng kia trình bày nghiên cứu của anh ta, tôi đã nhận ra rằng đó sẽ là một ngạch sống vô cùng, cực kỳ, rất chi là hạn hẹp trong một thời gian rất dài.” Testard tìm thấy cơ hội thực tập tại Autrement, một nhà xuất bản độc lập ở Paris, nơi anh gõ nội dung thư từ email theo chỉ đạo của nhà sáng lập của công ty – vị này từ chối sử dụng máy tính, và anh cũng đã thực hiện một vài việc biên tập các bản dịch sách từ tiếng Anh sang tiếng Pháp. “Tôi đã có cho mình cái nhìn trực diện về công việc của một nhà xuất bản,” anh nói. Sau 4 tháng, anh chuyển đến New York để dành thêm thời gian thực tập, trước tiên là tại NXB Farrar, Straus & Giroux, và sau là tại tạp chí văn học The Paris Review, trong lúc thuê chung một căn hộ ở khu Williamsburg của thành phố. “Tôi đã được học về cái gọi là ‘đống bùn nhão’” – nơi các bản thảo được gửi đến NXB bởi các cây bút không có người đại diện bị xếp xó trước khi chúng được xem qua – “và tôi học được cách nói không với mấy thứ. Tôi cũng được học về những điều đòi hỏi ở ta để ấn hành một cuốn sách – các loại máy in khác nhau, quy trình kiểm tra, hiệu đính,” anh nói. “Tôi thực sự say mê nó, và tôi muốn làm việc trong cái thế giới này.”
Khi trở lại London, và được truyền cảm hứng bởi tấm gương của The Paris Review và các tạp chí văn học nhỏ khác ở New York, như n+1 và Bomb, Testard và Ben Eastham, một người bạn học của anh từ thời đại học Trinity, đã thành lập một tập san của riêng họ vào năm 2011, mang tên The White Review. “Jacques thần tượng các nhân vật trong ngành xuất bản, anh đọc tiểu sử về họ, vốn là điều khá là hiếm lạ ở một thanh niên ở độ tuổi đôi mươi,” Eastham bảo tôi. Họ đã chiêu mộ O’Meara để thiết kế tập san, và huy động vốn từ cộng đồng để có tầm 14.000 USD ban đầu cho tạp chí. The White Review được sản xuất một cách mỹ miều – bìa tạp chí có thể được tách rời, gấp mở, và dựng đứng thành một tác phẩm nghệ thuật nho nhỏ. Tên tạp chí là lời tri ân đến La Revue Blanche, một ấn phẩm thời thế kỷ 19 do nhà phê bình nghệ thuật theo chủ nghĩa vô chính phủ Félix Fénéon biên tập. “Có một chiều kích chính trị,” Testard lý giải. “Chính phủ liên hiệp vừa mới được thành lập” – liên minh giữa các thành viên Quốc hội của Đảng Bảo thủ và Đảng Dân chủ Tự do đã thúc giục cắt giảm ngân sách sâu rộng cho các dịch vụ xã hội – và “học phí đại học đã tăng gấp ba lần.” Trong thế giới của ngành xuất bản, sách đọc điện tử và mua sắm trực tuyến có vẻ đang đe dọa sự tồn tại của in ấn. “Khi ấy, chúng tôi muốn tạo dựng một thứ gì đó như thể, sách-là-vật-thể-hữu-hình, và một cách khiêm tốn và nhỏ nhoi, có chăng mang lại thông điệp rằng, ‘Sách có thể cực kỳ hay đẹp, và việc đọc có thể là một trải nghiệm đẹp hay.”
Nếu như Testard và Eastham không tận cùng noi theo tấm gương cách mạng của Fénéon – năm 1894, ông bị buộc tội âm mưu phá hoại – thì đúng là họ đã lấy tên ông, với uy danh hào nhoáng từ khí chất nằm ngoài vòng pháp luật của nó, để đặt tên cho một giải thưởng thường niên do tạp chí này trao tặng, sau trở nên nổi tiếng không chỉ bởi nội dung sách đoạt giải mà còn vì các buổi tiệc tùng của nó. “Đồ uống miễn phí là đủ và nhiều để thu hút đám đông, dù tiệc được tổ chức ở một nhà kính ở khu Wapping, một bãi đậu xe ở khu Peckham, một hiệu sách ở Berlin, một phòng tranh ở Bristol, hay xưởng vẽ của một nghệ sĩ ở khu Hackney Wick,” như lời Testard và Eastham đã viết trong phần dẫn nhập cho một tuyển tập những sáng tác tiêu biểu của The White Review. (Ở một dòng bông đùa bâng quơ, có chăng sẽ không thể qua nổi sự dò xét tỉ mẩn của một người biên tập hậu thời kỳ nữ quyền #MeToo, họ viết thêm rằng, “Trong hết thảy những khoảnh khắc này, chỉ có duy nhất một lần mà một thành viên dự tiệc cố ý làm tóc bạn gái anh ta bốc cháy. May thay chẳng có thiệt hại dài lâu gì cả.”)
Trong lúc phát triển The White Review, Testard làm công việc biên tập ở Notting Hill Editions, một công ty xuất bản độc lập, nơi anh đã giúp ra mắt đến độc giả tập sách đầu tiên của một công trình tạm gọi là tự truyện vẫn-đang-tiếp-diễn của tiểu thuyết gia Deborah Levy, nhan đề “Things I Don’t Want to Know.” Anh cũng đã đặt hàng tiểu thuyết gia người Mỹ Joshua Cohen để viết cuốn tiểu luận nhan đề “Attention! A (Short) History”. Cuối năm 2013, Testard bị sa thải, trong lúc công ty này cắt giảm biên chế. Anh đã lập ra một danh sách các nhà xuất bản mà anh cảm thấy rằng gu của hai bên sẽ đan hòa với nhau: nó là một danh sách ngắn ngủn đến chạnh lòng, và dù gì thì chả có nơi nào là đang tuyển dụng cả. Lời đề nghị từ một thành viên trong gia đình để anh mượn vốn đã giúp anh bắt đầu tự lực bươn chải. “Tôi biết chắc rằng điều mà tôi muốn làm khi ấy là biên tập sách,” anh nói.
Nhà văn Mỹ Cohen hồi tưởng, “Jacques đã có nói với tôi về việc anh dự định thành lập một nhà xuất bản. Nó kiểu như là các nam nhân hay nói với bạn về việc họ muốn mua lại và vận hành một quán bar – bạn ậm ừ nghe họ rồi bảo với họ, ‘À, ừ, nó có vẻ là ý tưởng hay tuyệt đó.’ Nhưng cậu ta là một cá thể đặc biệt thuộc thế hệ của chúng ta mà tôi có thể nghĩ đến, rằng người đó đã thực sự thành công hòng tạo dựng một điều gì đó sẽ trường bền sau này.” Bản thảo cho cuốn tiểu thuyết gần đây nhất của Cohen đã bị nhà xuất bản Mỹ trước đây của anh, Random House, từ khước, và hơn hai chục nhà xuất bản khác nữa. Cuốn sách sau cùng đã tìm thấy “tổ ấm” ở Fitzcarraldo (và NXB New York Review Books ở Mỹ). Tiểu thuyết của Cohen, “The Netanyahus”, đã thắng giải Pulitzer 2022 ở Mỹ cho hạng mục tác phẩm hư cấu.
—
Tiệc hè thường niên của Fitzcarraldo đã được tổ chức vào dịp mùa Điểm chí tại Bold Tendencies, một tổ chức nghệ thuật ở Nam London – với một quầy bar tự phát bên trên một bãi đậu xe đã được cải biến mục đích sử dịch. Testard giới thiệu một chuỗi các phiên đọc sách đến đám đông độc giả tối đa 300 người, chủ yếu trẻ tuổi, lẫn các khách mời đa phần tập trung cao độ – họ ngồi trên những chiếc ghế gấp được xếp quanh một sân khấu dựng lên tạm thời. Marianne Brooker, người thẳng giải Tiểu luận Fitzcarraldo 2022, đọc các trích đoạn từ cuốn “Intervals” của cô, một cuốn hồi ký quặn lòng về cái chết của mẹ cô bởi bệnh đa xơ cứng, đôi lúc, cô sẽ ngừng đọc khi một chuyến tàu râm rỉ lăn bánh trên đường ray tuyến tàu Overground gần đó chạy qua. Zarina Muhammad, một nhà phê bình nghệ thuật, đọc một bài tiểu luận sống động về việc đưa những người đàn ông mà cô hẹn hò đến các quán bar nơi dân tình tụ họp để theo dõi các trận thể thao, nhưng đây là những quán bar gốc Gujarat Ấn Độ – bài viết là đoạn trích từ tập sách “London Feeds Itself”, do Fitzcarraldo và Open City đồng xuất bản.
Antonia Lloyd-Jones, người dịch sách, đã hỏi đám đông rằng, “Có ai ở đây thích ẩm thực Ba Lan không nhỉ? Cuối buổi, tôi sẽ hỏi bạn rằng liệu bạn có còn thích ẩm thực Ba Lan không đấy nhé”. Tiếp đó, cô lao vào đọc một đoạn trích rực màu từ cuốn “Empusium” của Tokarczuk về công đoạn sửa soạn món czernina, món súp truyền thống làm từ máu vịt. (Đoạn mô tả này cũng chính là đoạn trích tiểu thuyết đã được tạp chí The New Yorker của người viết đăng tải.) Toby Jones, nam diễn viên chuyên đóng các vai phụ nhập tâm, đã đọc một phần trích từ cuốn sách mới nhất của Jon Fosses, “A Shining”, về một người đàn ông mắc kẹt trên ngõ cụt của đường mòn giữa rừng tuyết. Giữa các phiên đọc sách, Testard, khi ấy đương mặc tấm áo khoác gần chạm đầu gối màu vàng và cam của nhà thiết kế Alex Mullins – mà anh chỉ vận lên người mỗi năm một lần, tại tiệc hè của Fitzcarraldo – nhảy lên sân khấu và nói vào micro để nhắc khách mời rằng họ có thể lại mua các ấn phẩm đã được tác giả ký tên lẫn túi vải của NXB sau các phiên đọc sách, và rằng, nếu có ai chưa hề đọc cuốn “Drive Your Plow” của Tokarczuk, họ cũng có thể tìm mua phiên bản sách-nói do Lloyd-Jones trình đọc. Sau chốt, đám đông dự tiệc đổ dồn đến quầy bar mua đồ uống và ngắm nhìn hoàng hôn ở làn trời xa xa, trong khi Testard khựng lại đôi chút bên em trai và bố anh – họ đang ghé thăm anh.
“Con tôi là một bản lai văn hóa đó,” bố của Testard bảo, đầy tự hào, trước khi buông lời bình bằng tiếng Pháp về khẩu phần có phần khiêm tốn cho đồ ăn thức uống của buổi tiệc: “Năm bảng Anh cho cái ly nước nhỏ thế này thôi à!”
“Chào mừng đến London,” Testard nói.
Đám đông trẻ tuổi làm tôi nhớ đến một nghiên cứu khảo sát gần đây do Quỹ Giải thưởng Booker công bố, về ai là đối tượng đọc văn học dịch. Tuy độc giả hơn 60 tuổi là người mua đa phần các tác phẩm văn học hư cấu ở Anh, người trẻ lại thiên về các tác phẩm văn học dịch: gần nửa các tác phẩm văn học dịch là được người trẻ dưới 35 tuổi tìm mua, trong khi chỉ 8% là được tìm mua bởi các độc giả hưu trí. Độc giả của các tác phẩm văn học hư cấu dịch là có học thức hơn, và nhiều khả năng bày tỏ rằng họ ưa “một cuốn sách ‘khó nhằn’” hơn là hầu hết các đối tượng độc giả khác. Cũng không hẳn là trùng hợp khi mà, trong cuộc trưng cầu dân ý về Brexit năm 2016, cử tri dưới 34 tuổi đã ủng hộ áp đảo cho việc nước Anh tiếp tục là một phần của Liên minh châu Âu. Không quá là viển vông khi gợi ý rằng, đối với các độc giả trẻ tuổi, có học thức, và tương đối khá giả, bìa sách xanh lam và trắng của Fitzcarraldo Editions đã trở thành “màu cờ” cho tinh thần đồng lòng quốc tế, không kém cạnh màu cờ xanh lam và vàng của Liên minh châu Âu trong lúc cuộc trưng cầu dân ý diễn ra.
Fitzcarraldo quyết tâm mở rộng phạm vi ảnh hưởng vượt ngoài khuôn khổ văn học chủ yếu mang tính Âu châu, vốn đã giúp định hình nét đặc trưng của những ấn phẩm đầu tay của họ. NXB đã cho xuất bản cuốn tiểu thuyết “Minor Detail” của nhà văn người Palestine Adania Shibli, về hệ quả từ cuộc thanh lọc sắc tộc Palestine được gọi bằng cái tên Nakba, được dịch từ tiếng Ả Rập sang tiếng Anh bởi Elisabeth Jacquette. Năm 2023, Testard cho xuất bản “Owlish”, cuốn tiểu thuyết của tác giả Hồng Kông Dorothy Tse, được dịch từ tiếng Trung sang tiếng Anh, mà bản quyền của nó đã được thâu mua bởi Tamara Sampey-Jawad, người giữ vai trò phó xuất bản ở Fitzcarraldo và đã làm việc tại đây từ năm 2016. Testard nói về cuốn sách của Tse như sau: “Nó là một câu chuyện cổ tích cực kỳ đen tối – siêu thực, kỳ quái, nhưng cũng đôi lúc hài hước và làm động lòng – nó như thể [nữ văn sĩ Anh] Angela Carter đang chấp bút cho một câu chuyện ngụ ngôn mang tính chính trị, hậu-thuộc địa vậy”.
Năm ngoái, Testard và đồng nghiệp của anh đã triển khai ra một dòng xuất bản mới cho NXB: dòng sách Kinh điển nhà Fitzcarraldo – chuỗi các tác phẩm không còn được in ấn, tái bản nữa từ các tác giả phản chiếu và soi sáng danh mục in ấn của nhà xuất bản. “Chúng tôi không thể chỉ xuất bản nhiều và nhiều hơn nữa các tác phẩm đương đại, vì sẽ đến lúc khi chúng bắt đầu cạnh tranh lẫn nhau, vốn là điều chúng tôi chẳng hề mong ước chút nào,” Testard bảo tôi. “Và dòng sách Kinh điển thì có vẻ lý thú từ góc nhìn trí thức.” Anh nói tiếp rằng, “Đối với tôi, Fitzcarraldo là một công trình xuất bản mang tính trí thức”. Đến nay, dòng sách Kinh điển của anh phải kể đến cuốn tiểu luận “A Very Easy Death” của Simone de Beauvoir – là người có tầm ảnh hưởng đến Annie Ernaux – và cuốn”The Possessed”, một tác phẩm của nhà văn Ba Lan Witold Gombrowicz, chủ đích nhại theo những yếu tố làm nên thể loại văn học kinh dị Gothic, nay trở nên đáng tìm đọc nhờ thành công vượt bậc của Tokarczuk.
Danh mục xuất bản của dòng sách Kinh điển, theo lời lý giải của Testard, sẽ “lật ngược thời gian thông qua các mối liên hệ khăng khít lẫn những bầu không khí ảnh hưởng đến các tác giả mà chúng tôi đã xuất bản, và nó sẽ truy lần về những di sản phả hệ văn chương theo một cách nào đó”. Đấy là một tham vọng lớn, và cũng là cách để NXB duy trì độ nhỏ hẹp trong phương thức vận hành. “Tôi tràn đầy xúc cảm về công việc xuất bản sách độc lập, về việc Fitzcarraldo sẽ luôn là một nhà xuất bản sách độc lập,” Testard nói. “Tôi chả hứng thú đến việc tăng trưởng đơn thuần vì tăng trưởng, và tôi chẳng hề muốn xuất bản một cuốn sách vì lý lẽ thương mại”. Testard chấp nhận việc anh có thể sẽ không có một nhà văn đoạt giải Nobel khác trong số những ấn phẩm sẽ sớm được ra mắt trong thời gian tới: “Chúng tôi hiện không có ai khác đủ tuổi già, nói một cách thẳng thắn là vậy”. Dẫu vậy, anh luôn có thể ngóng đợi. Anh bảo với tôi rằng, “Tôi muốn làm công việc này suốt đời”.