Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Năm, 17 tháng 3, 2022

Ông đại sứ

Hồ Anh Thái

Có thể trong tủ sách gia đình, không nhiều người còn giữ được tiểu thuyết Ông đại sứ, nhưng nếu còn giữ thì nên đọc lại. Cuốn sách được viết cuối năm 1963, ngay sau vụ đảo chính lật đổ Ngô Đình Diệm, in lần đầu năm 1966, bản dịch tiếng Việt in lần đầu năm 1989. Ly kỳ, hấp dẫn, cuốn tiểu thuyết kể về vai trò can thiệp của đại sứ Mỹ ở Sài Gòn thời kỳ đầy biến loạn trong và sau vụ đảo chính.

Câu nói sau đây cho ta hiểu quan điểm của phía Pháp và châu Âu ngay giữa cuộc chiến tranh can thiệp của Mỹ vào Việt Nam. Đây là một sự phân tích thế lực và tham vọng của đồng minh, được gắn vào miệng nhân vật người Pháp ở Sài Gòn từ năm 1963 mà giờ đây đọc lại, ta có thể ghi nhận như một quan điểm để tham khảo: “Dù ông Hồ có được võ trang và huấn luyện bởi người Tàu, ông ta chẳng ưa gì họ đâu. Đó là lý do tại sao ông Hồ không muốn leo thang chiến tranh vì làm như thế, người Tàu sẽ tràn vào miền Bắc và biến nơi này thành một hành lang quân sự. Vì thế, ngay cả trường hợp toàn cõi Việt Nam trở thành cộng sản, họ vẫn phải đoàn kết để chống lại Trung Quốc” (trang 180).

Trong tiểu thuyết, Ngô Đình Diệm xuất hiện trong nhân vật tổng thống Cung và ông ta nói với đại sứ Mỹ, năm 1963, một thời gian trước đảo chính: “Ông đại sứ ạ, nếu tôi bị hạ bệ thì Mỹ cũng phải đi khỏi miền Nam Việt Nam này mà thôi. Có lẽ chưa rút liền đâu, nhưng chẳng sớm thì muộn. Đúng thế đấy. Các ông là những con người kỳ cục. Các ông đối xử với bạn bè theo kiểu vắt chanh bỏ vỏ” (trang 241).

Còn đại sứ Mỹ tại Sài Gòn thì tự sự: “Trong thâm tâm họ có tin tôi hay không lại là chuyện khác. Nhưng ngoại giao cũng giống như các loại hình sân khấu khác, quan trọng là ở chỗ tạo được vẻ hư hư thực thực, một ảo tưởng về sự thật” (trang 323).

Như đã nói, có một lúc nào đó ta đã đọc cuốn sách này và dường như bỏ qua. Nhưng trong một cục diện mới trên toàn cầu, nên đọc lại và tham khảo một số quan điểm đã có từ lâu nhưng không hề xưa cũ.

______

* Ông đại sứ (The Ambassador), Moris L. West, Đào Nam dịch, NXB Văn Nghệ TP. Hồ Chí Minh.