Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Hai, 22 tháng 2, 2021

Ca ngợi bóng âm – Tuỳ bút mĩ học của Tanizaki (kì 6)

Jun’ichiro Tanizaki

Hà Vũ Trọng dịch

 

12.

Phụ nữ ngày xưa

Trên sân khấu kịch rối Bunraku, những con rối nữ bao gồm đầu và đôi tay, còn thân thể, chân và bàn chân đều che kín trong chiếc kimono dài, thợ múa rối chỉ cần luồn bàn tay mình vào trong trang phục đó để thể hiện động tác là đủ. Đối với tôi đây chính là hình ảnh thu nhỏ của hiện thực, vì một phụ nữ xưa thực sự chỉ tồn tại từ cổ áo trở lên và tay áo ra ngoài; phần còn lại của nàng vẫn ẩn trong bóng tối. Một phụ nữ thuộc bậc trung lưu hoặc thượng lưu của xã hội hiếm khi ra khỏi nhà, và nếu ra khỏi nhà, nàng tự che mình khỏi ánh nhìn của công chúng trong hốc tối của chiếc kiệu. Hầu hết cuộc đời nàng sống trong bóng tranh tối tranh sáng của ngôi nhà duy nhất, thân thể nàng ngày và đêm phong kín trong màn âm u, khuôn mặt là dấu hiệu duy nhất cho thấy sự tồn tại của nàng. Mặc dù đàn ông xưa ăn mặc có phần hào nhoáng hơn so với ngày nay, còn phụ nữ phục trang màu tối hơn. Các cô con gái và vợ của tầng lớp thương nhân mặc y phục nghiêm trang một cách đáng ngạc nhiên. Quần áo của họ thực chất không khác gì một phần của bóng tối, là sự chuyển tiếp giữa bóng tối và khuôn mặt.