Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Sáu, 27 tháng 11, 2015

Ngày hội Dịch thuật Việt Nam 2015


clip_image001

Kính gửi quý dịch giả đổng nghiệp,

Ngày hội Dịch thuật Việt Nam 2015 ("Translator Day 2015") là một sự kiện định kỳ hai năm một lần do Câu lạc bộ Biên phiên dịch Việt Nam tổ chức tại Hà Nội với chủ đề "Ngành Dịch thuật trước thềm hội nhập" nhằm tạo ra một diễn đàn dành cho những người làm biên phiên dịch và các doanh nhân, các giảng viên và các nhà nghiên cứu cùng chia sẻ kinh nghiệm, học hỏi lẫn nhau trong lĩnh vực ngôn ngữ, dịch thuật cũng như cập nhật thông tin và mở rộng mối quan hệ. 

Chương trình ngày hội sẽ được tổ chức theo hình thức của một ngày hội về dịch thuật và ngôn ngữ với những tham luận mang tính chuyên môn và những câu chuyện hậu trường dịch thuật. Cử tọa có thể tham gia giao lưu, đặt câu hỏi trực tiếp cho các diễn giả, chuyên gia về những vấn đề liên quan đến lĩnh vực dịch thuật và ngôn ngữ. Thông tin về chương trình và thủ tục đăng ký xem tại trang mạng chính thức của ngày hội: www.vati.com.vn.

Thời gian: 13:00-17:30 ngày 28/11/2015

Địa điểm: Khách sạn Fortuna - 6B Láng Hạ, Hà Nội

Đăng ký qua mạng: http://vati.com.vn/dang-ky/ (khi đăng ký bằng hệ thống mạng xã hội vào khung giờ 20:00-21:00 các ngày 24-25-26/11/2015 sẽ được giảm 50% giá vé)

Diễn giả tiêu biểu:

Bà Maneeratana Sawasdiwat Na Ayutthaya – Chủ tịch Hiệp hội Công nghiệp Dịch thuật Châu Á (AATI), hiện đang là giáo sư chuyên ngành Biên phiên dịch, khoa Khoa học Nhân văn, Đại học Công nghệ Rajamangala (Thái Lan). Không chỉ là giảng viên nổi tiếng trong ngành ngôn ngữ, bà còn thể hiện vai trò của mình với tư cách là chủ tịch và đồng sáng lập AATI, là diễn giả uy tín tại nhiều sự kiện về chủ đề biên phiên dịch trong và ngoài khu vực ASEAN. Bà cũng từng tham gia tổ chức nhiều ngày hội dịch thuật tại cơ sở đào tạo của mình.

Ông Nickson Cheng – CEO Công ty Lingua Technologies International, thành viên sáng lập Global Communication Business Group và thành viên Hiệp hội Công nghiệp dịch thuật châu Á (AATI), 20 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật và bản địa hóa, là diễn giả của nhiều hội nghị quốc tế như Hội nghị Hiệp hội các Công ty Dịch thuật Liên minh Châu Âu (EUATC) và Thế giới Bản địa hóa (Localization World).

Thành phần tham gia: Đại diện Đại sứ quán các nước tại Hà Nội, các tổ chức  phi chính phủ (NGOs), các đơn vị, tổ chức trực thuộc VCCI, Hội doanh nghiệp vừa và nhỏ Hà Nội (HASMEA), các doanh nghiệp đa quốc gia hoặc liên doanh nước ngoài, các công ty dịch thuật, các trung tâm đào tạo ngoại ngữ, dịch giả tự do...

---

Chương trình "Ngày hội dịch thuật Việt Nam" ("Translator Day") do Hiệp hội Công nghiệp Dịch thuật Châu Á (AATI) phối hợp Câu lạc bộ Biên phiên dịch Việt Nam (VATI) & Công ty Dịch thuật toàn cầu ExperTrans Global đã từng được tổ chức vào năm 2013 (hay còn có tên gọi khác: Ngày hội dịch thuật quốc tế và ngôn ngữ) với sự góp mặt của nhiều khách mời tiêu biểu trong đó có TS. Nguyễn Thị Như Ngọc (Trưởng Bộ môn Biên phiên dịch - Khoa Ngữ văn Anh, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Tp.HCM) đại diện ban cố vấn Cộng đồng Dịch giả trẻ Tp.HCM tham gia vào Ban vận động Hội Biên phiên dịch Việt Nam. Khoa Ngữ văn Anh cũng là một trong các đơn vị đối tác chính của Cộng đồng Dịch giả trẻ trong các hoạt động hướng nghiệp dịch thuật tại khu vực phía Nam.

Chúng tôi hoan nghênh bất cứ cách thức hỗ trợ nào dành cho đoàn đại biểu của Cộng đồng Dịch giả trẻ của quý đồng nghiệp có quan tâm đến việc hỗ trợ cho sự kiện ý nghĩa này nhằm khuyến khích sự nhận thức sâu sắc hơn về dịch thuật như một nghề nghiệp ở Việt Nam. 

Mọi thông tin vui lòng liên hệ với chúng tôi theo địa chỉ dichgiatre@gmail.com hoặc info@youngtranslators.org.

Nguồn: http://dichgiatre.blogspot.com/2015/11/ngay-hoi-dich-thuat-viet-nam.html

Phim tham khảo: https://youtu.be/p5xZbJIpLuE?list=PLaGemYLkOPnJ-xQviBywqxBa12TQplJDe

https://youtu.be/CZcY9QU0dII?list=PLaGemYLkOPnJ-xQviBywqxBa12TQplJDe

https://www.youtube.com/playlist?list=PLaGemYLkOPnJ-xQviBywqxBa12TQplJDe

Thông tin tham khảo:

http://dichgiatre.blogspot.com/2013/12/hoi-nghi-quoc-te-ve-dich-thuat-va-ngon-ngu.html

http://vati.com.vn/translator-day-ngay-hoi-cua-nganh-dich-thuat-viet-nam/

http://www.expertrans.com/vi/translator-day-hoi-nghi-quoc-te-ve-dich-thuat-va-ngon-ngu/1016

Thông tin các tổ chức tham gia:

http://www.youngtranslators.org

http://nva.hcmussh.edu.vn/

http://www.aati.asia/

http://royin.rmutp.ac.th/

http://www.translationsingapore.com/about-lingua-technologies/

https://www.euatc.org/

http://www.localizationworld.com/