Danh Ngôn

Những nhà văn xuất chúng luôn luôn là những nhà phê bình nghiêm khắc nhất đối với chính tác phẩm của mình.

(The best authors are always the severest critics of their own works.)

Lord Chesterfield, chính khách, nhà văn Anh. (1694-1773). Thư gởi con trai, 6 tháng Năm 1751

Tôi có một nhà phê bình đòi hỏi quá quắt hơn các bạn: đấy là cái tôi thứ hai của tôi.

(I have a critic who is more exacting than you: it is my other self.)

Jean Meisonier, họa sĩ Pháp. Trong tuyển tập của Alice Hubbard, An American Bible, tr. 192, 1946

Hỏi một nhà văn đang sáng tác ông ta nghĩ gì về các nhà phê bình cũng giống như hỏi một cột đèn cảm thấy thế nào về các con chó.

(Asking a working writer what he thinks about critics is like asking a lamppost how it feels about dogs.)

Christopher Hampton, nhà soạn kịch sinh tại Bồ Đào Nha 1946 hiện sống tại Anh. Trong Sunday Times, (London), 16 tháng Mười 1977

Ban biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Lưu Hiểu Ba

Trần Mộng Tú


61 tuổi anh còn trẻ lắm

trán chưa nhăn

da chưa vết đồi mồi

mắt sau kính vẫn lập lòe đốm lửa

bài thơ tình chở cả dòng sông

trong lồng ngực vẫn tiếng hô như đá ném

quăng anh về phía trước

lựu đạn, súng, dao, tù ngục, một hàng thẳng đứng chờ



Những bông hoa từ những bàn tay hiền đặt xuống

nấm mộ không người một bức ảnh vô tri

ánh cười lấp lánh sau gọng kính

khẩu hiệu giăng ngang nói được điều gì


Cả thế giới gửi lời ai điếu

cả nhân gian gửi phẫn nộ vô hình

những tiếng nói cứ cất lên

bạo quyền nghe bằng đôi tai điếc

người vợ quay về đóng cửa lặng im


Ngày mai tháng mốt rồi quên lãng

lại một hồn đau tiếp nối anh

lại những bông hoa và giọt lệ

rơi hoài trên hai chữ Hòa Bình.

13/7/2017