Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

“Thế giới này, như nó đang được tạo ra, là không chịu đựng nổi. Nên tôi cần có mặt trăng, tôi cần niềm hạnh phúc hoặc cần sự bất tử, tôi cần điều gì đó có thể là điên rồ nhưng không phải của thế giới này.”

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui ne soit dement peut-etre, mais qui ne soit pas de ce monde.

(Albert Camus, Caligula)

.

“Tất cả chúng ta, để có thể sống được với thực tại, đều buộc phải nuôi dưỡng trong mình đôi chút điên rồ.”

Nous sommes tous obligés, pour rendre la realite supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.”

(Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs)

.

“Nghệ thuật và không gì ngoài nghệ thuật, chúng ta có nghệ thuật để không chết vì sự thật.”

L’art et rien que l’art, nous avons l’art pour ne point mourir de la vérité.” (Friedrich Nietzsche, Le Crépuscule des Idoles)

.

“Mạng xã hội đã trao quyền phát ngôn cho những đạo quân ngu dốt, những kẻ trước đây chỉ tán dóc trong các quán bar sau khi uống rượu mà không gây hại gì cho cộng đồng. Trước đây người ta bảo bọn họ im miệng ngay. Ngày nay họ có quyền phát ngôn như một người đoạt giải Nobel. Đây chính là sự xâm lăng của những kẻ ngu dốt.”

Social media danno diritto di parola a legioni di imbecilli che prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, senza danneggiare la collettività. Venivano subito messi a tacere, mentre ora hanno lo stesso diritto di parola di un Premio Nobel. È l’invasione degli imbecilli.”

(Umberto Eco, trích từ bài phỏng vấn thực hiện tại Đại học Turin (Ý), ngày 10 tháng 6 năm 2015, ngay sau khi U. Eco nhận học vị Tiến sĩ danh dự ngành Truyền thông và Văn hoá truyền thông đại chúng. Nguyên văn tiếng Ý đăng trên báo La Stampa 11.06.2015)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Bảy, 4 tháng 4, 2026

Người Xe Tăng (Tank Man) trong tranh biếm họa của Ba Đâu Thảo

 Văn Việt tuyển chọn

Văn Việt đã hai lần có bài nhắc đến họa sĩ Ba Đâu Thảo (Badiucao 巴丟草).

https://vanviet.info/tren-facebook/trien-lm-trung-quoc-cu-chuyen-ni-that/

https://vanviet.info/nghe-thuat/khi-nghe-thuat-bi-kiem-duyet/

Lần này chỉ xin tập trung vào một chủ đề xoay quanh hình ảnh Người Xe Tăng trong tranh của họa sĩ này.

“Hai mươi năm trước, vào ngày 5 tháng 6 năm 1989, sau nhiều tuần biểu tình rầm rộ ở Bắc Kinh, khiến hàng trăm người thiệt mạng, một người đàn ông đơn độc bước ra chắn trước đoàn xe tăng đang ầm ầm đi qua Quảng trường Thiên An Môn. Khoảnh khắc ấy ngay lập tức trở thành biểu tượng của các cuộc biểu tình cũng như biểu tượng phản đối sự áp bức trên toàn thế giới – một hành động thách thức vô danh đã in sâu vào tiềm thức của chúng ta.

Mọi chuyện bắt đầu từ một người đàn ông mặc áo sơ mi trắng bước ra đường và giơ tay phải lên không cao hơn một người New York đang vẫy taxi,” James Barron viết trên tờ The New York Times ngày hôm sau. Bức ảnh xuất hiện trên trang nhất của tờ báo này cũng như vô số ấn phẩm khác trên khắp thế giới.

Cho đến ngày nay, danh tính và số phận của người đàn ông trong ảnh vẫn còn là một ẩn số. Một bộ phim tài liệu hấp dẫn, “The Tank Man,” của PBS Frontline năm 2006, đã khám phá số phận của ông. Tuy nhiên, vẫn chưa ai biết chắc chắn ông là ai hoặc điều gì đã thực sự xảy ra với ông. Bức ảnh phần lớn bị chặn trên Internet ở Trung Quốc. Mặc dù bức ảnh này có tính biểu tượng và ý nghĩa lịch sử ở nhiều nơi khác, nhưng hầu hết những người trẻ ở đó đều không nhận ra bức ảnh này”.

(Dịch từ China Digital Times, ngày 3/6/2009)

 

Hình xăm trên cánh tay phải của Ba Đâu Thảo (Badiucao)