Người phụ trách Văn Việt:

Trịnh Y Thư

Web:

vanviet.info

Blog:

vandoanviet.blogspot.com

Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Tư, 15 tháng 10, 2025

Thơ Shaimaa El Sabbagh

MỘT LÁ THƯ TRONG CHIẾC TÚI XÁCH TAY

Người dịch: Dương Thắng.

Đôi nét về tác giả: Chủ nhật ngày 25 tháng giêng 2015, Shaimaa El Sabbagh, một chiến binh “cánh tả” , người mẹ trẻ của một đứa con trai 5 tuổi, đã bị trúng một viên đạn vào đầu khi đang cúi xuống đặt vòng hoa ở quảng trường Tahrir, thủ đô Cai-rô nhân kỷ niệm 4 năm cuộc cách mạng Ai Cập (2011). Cô là một nhà thơ trẻ khá nổi tiếng và đây là bài thơ cuối cùng của cô viết trước ngày cô ra đi mãi mãi. Thơ được dịch từ bản tiếng Pháp.

Chân dung tác giả Shaimaa El Sabbagh

 

Tôi không chắc lắm.

Thực tình, nó chỉ là một chiếc túi xách tay

Nhưng khi tôi mất nó, đó là cả một vấn đề

Tôi làm sao đối mặt với thế giới này mà không có nó

Nhất là khi

những con đường đều nhớ tới cả hai chúng tôi

các cửa hàng nữ trang biết nó tường tận hơn là tôi

bởi nó là kẻ trả tiền

Nó quen thuộc và yêu mến mùi mồ hôi của tôi

Nó thành thạo các tuyến xe bus

Nó gắn bó nhiều hơn với các bác tài

Nó nhớ chi li từng giá xe buýt

Và nó luôn có đúng số tiền phải trả

Có một lần tôi đã mua lọ nước hoa với một mùi hương làm nó khó ở

Nó đã dốc ngược lọ nước hoa và cấm tôi nhét vào trong sắc

Thực vậy

Nó yêu mến gia đình tôi

Nó giữ ảnh của những ai mà nó yêu quý

Giờ đây cái sắc của tôi nó đang nghĩ gì

Sợ hãi, lo lắng

Ghê sợ mùi mồ hôi của một kẻ xa lạ

Cáu kỉnh khi đi trên những con đường mới

Nếu nó bước vào những cửa hàng mà chúng tôi đã cùng nhau đi dạo

Nó có còn yêu những món đồ chúng tôi đã từng yêu?

...Dầu có thế nào, nó vẫn còn đang giữ những chiếc chìa khóa căn nhà

Và tôi vẫn luôn chờ nó trở về