Danh ngôn

Trong mọi cộng đồng, chúng ta cần một nhóm thiên thần gây rối.

We need, in every community, a group of angelic troublemakers.

(Bayard Rustin – trích bài phát biểu tại New York City 1963)

Trong mọi trường hợp, chắc chắn rằng sự thiếu hiểu biết, đi kèm với quyền lực, là kẻ thù tàn bạo nhất có thể có của công lý.

It is certain, in any case, that ignorance, allied with power, is the most ferocious enemy justice can have.

(James Baldwin - No Name in the Street 1972)

Các cuộc cách mạng và các cá nhân có thể bị giết hại, nhưng bạn không thể giết chết các ý tưởng.

While revolutionaries and individuals can be murdered, you cannot kill ideas.

(Thomas Sankara, một tuần trước khi bị ám sát, 1987)

Không có cảm giác nào cô đơn hơn việc bị chính đất nước mình trục xuất.

There's not a more lonely feeling than to be banished by my own country.

(Kiyo Sato – Kiyo’s Story 2009)

Ban Biên tập

Địa chỉ liên lạc:

1. Thơ

tho.vanviet.vd@gmail.com

2. Văn

vanviet.van14@gmail.com

3. Nghiên cứu Phê Bình

vanviet.ncpb@gmail.com

4. Vấn đề hôm nay

vanviet.vdhn1@gmail.com

5. Thư bạn đọc

vanviet.tbd14@gmail.com

6. Tư liệu

vanviet.tulieu@gmail.com

7. Văn học Miền Nam 54-75

vanhocmiennam5475@gmail.com

Tra cứu theo tên tác giả

Thứ Tư, 1 tháng 12, 2021

Thơ Martin Jankowski

 Phạm Kỳ Đăng dịch

 

clip_image001

 

Martin Jankowski, sinh năm 1965 tại Greifswald, nhà thơ, nhà văn người Đức, xuất bản nhiều tập thơ, truyện ngắn, tiểu luận, phê bình văn học và một cuốn tiểu thuyết. Tác phẩm được dịch ra 17 thứ tiếng. Ông thường xuyên được mời giảng tại các trường đại học và tham dự các liên hoan quốc tế. Hiện nay ông chủ trì nhiều dự án văn hóa và các tọa đàm văn chương. Là người sáng lập die Berline Literarische Aktion e.V. (Hiệp hội Hành động Văn chương Berlin), ông chịu trách nhiệm xuất bản tạp chí văn học đa ngôn ngữ stadtsprachen và dẫn dắt loạt chương trình PARATAXE.

 

 

tất cả

 

là ngôn ngữ  

những đồ vật

(tôi, tuyết, các vì tinh tú)

là những ẩn dụ

một, và của chính nó

điều đó làm chúng ta

cùng hàng họ

 

ban đầu

thế giới

cất lời

 

trong ngữ pháp

của ánh sáng

 

 

hai giây hoàn toàn  

 

nơi nào đó ngoài xa đồng lúa mạch

cỏ mọc từ lâu ngập những con đường

bầu trời cao xanh dương mất hút

màu lục xanh sẫm lá bạch dương

 

một ánh mắt như đục trổ khỏi

từ một giấc mơ, một cuốn sách cổ xưa

rót đầy phổi tôi khí nóng ban trưa

tôi có thể bay, điều này tôi rõ

 

đồng lúa mạch đu đưa theo gió

không cột điện, thép gai chia cắt bầu trời

chỉ cỏ với những bông hoa khẽ gật

nín lặng mùa hè là một tiếng reo vui

 

nín lặng mùa hè là một tiếng reo vui lớn

chỉ bụi và nóng dạt qua sự yên bình

tôi hối hả qua bao nhiêu ngày nhật, thị thành

để trông thấy nơi đây đồng lúa mạch

 

Bản tiếng Đức

 

thỏa cơn

 

sờ bằng ngón tay của ánh mắt 

mô tả với cái lưỡi của nín lặng

quan sát với bàn tay của nhận thức

thỏa cơn đói mười hai phương hướng

 

cơn đói của làn da

dệt hơi thở vào hơi thở

hiển lộ âm thanh của nỗi nhớ

nhảy múa với âm sắc của những mùi hương

 

khiêu vũ với nỗi thèm

nhịp điệu của những ý nghĩ

chúng ta một hang đá lố nhố

những từ ngữ

chưa ra đời

 

thế giới mới

 

những con xe mỹ bự loang loáng màu xanh dương

cửa tàu điện ngầm không có tay nắm

những vách tảng chung cư điểm trang trời rộng

đàn bà nội trợ hớt hải trượt pa tanh

 

những con ngựa mơ màng chờ trước cung điện

chim và còi báo động rú lên trước ngôi nhà

người đánh trống bán mồ hôi phi châu

dân lái taxi hò hét tiếu hài khi đèn đỏ

 

như tiếng saxophon vang tiếng cười con trẻ

thoảng bay mùi nước tiểu và cam

các bác sĩ uống trà bạc hà

trong máy bay lên thẳng

 

mặt trời sõng sượt đổ bóng

cách hai con phố trên

 

 

 

trong tuần thứ ba tháng Ba

 

phục sinh ào ạt

trước cửa sổ nhà các anh

 

trong ngôn ngữ nhám thô

như thường khi các anh giải phẫu

sự lụi tàn của thế gian đang tới

 

tôi ngỡ ngàng

những mạch máu

của bch dương nõn nường

trên sân.

 

 

 

trên đấu trường

 

những con mắt long lanh

tiếng gầm gừ trong họng

trên cuộc săn lùng

cái trốn chạy

 

olé cuộc đời

xung quanh bầy

làm ra khá hơn

nhóm mục tiêu

were are the sự tan chảy ban ngày

và ban đêm my friend

 

tiếng la của người thua cuộc

giọt nước mắt

của thất vọng lã chã trôi tuột

trên thảm cỏ rộng tênh

của bình đẳng.

 

 

quả dứa của người sasak

                                                                                                                                        

đảo lombok thô nháp như giọng nói người sasak

da sẫm gương mặt họ góc cạnh

những vách tơi tả và mái nhà đổ bóng

những tường bùn trát với những thánh thần rùng rợn

 

trẻ con sasak biết đến bờ cát mỗi khi thủy triều

dẫn chúng ta qua những đàn trâu và những rặng dừa

một cậu bé mặc quần sooc thủng nói ngôn ngữ của chúng ta

dù cậu không đến trường vì cậu bán dứa và đồ lưu niệm

cho khách nói cậu học của khách du lịch nói mẹ cậu không trả

nổi tiền học hiển nhiên cậu cũng không có tiền mua đồng phục

tuy thế cậu thực khôn ranh bởi lúc này chúng ta muốn cho cậu kiếm

tiền

 

cậu đi cùng chúng ta tới cảng và gọt cho chúng ta quả dứa

thành thứ bé xíu hầu như không to hơn nắm tay trẻ con nhưng

cậu ta ném cho chúng ta thỏi vàng đầu tiên và cho hương vị

chao sự ngọt ngào hoàn hảo nhất của cuộc đời chúng ta cho tới nay

cậu làm việc vung vẩy con dao thái dài bằng cánh tay

 

nếu mang tiền về nhà cậu nói

mẹ nấu cho bữa tiệc

cơm trộn sốt ớt sambal

 

 

đường về nhà đêm đêm 

 

mắt tôi cười

ném bóng đen xuống phố

tôi đóng cửa

và đi

 

dọc ngọn giáo đa âm

trong đầu

mùi trăm con thú

trên ngón tay tôi

 

gió rỉ ra

mảnh vỡ thời gian lanh canh

khói của những tà váy

kể những truyện

bằng sữa

 

một lời nhảy múa trên dây thép

hù dọa những viên đá khát

 

show này quả không tồi

mà thế tôi phải đi tiếp

quá nhiều ớt tiêu và quế

làm tê đầu lưỡi

 

với cái lạnh ngọt ngào

sương giá huýt gió

tới các vì sao

 

©® Phạm Kỳ Đăng và Văn Việt